Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Скидка 42% действует до 20.04
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

"Живая народная речь" Исследовательская работа | Фёдорова Патимат учащаяся 7 класса Руководитель Будаева Елена Александровна . Работа №316044

Дата публикации:
Автор:
Описание:

В данной работе проведено исследование диалектной лексики с. Андреевка Воскресенского района Саратовской области. Названы типы диалектов данного села, происхождение некоторых из них, проведен социологический опрос жителей по данной теме, приведены примеры диалектной лексики, употребляемой жителями села, сделаны выводы.

Автор работы делится словами и выражениями, которые используют члены семьи в своей речи.

Данная работа имеет большое практическое значение: изучая диалектную лексику, мы изучаем историю малой родины и сохраняем связь поколений.

МОУ «ООШ с. Андреевка»

 

 

 

Научно-практическая конференция «Мир глазами детей»

Название: «Живая народная речь»

Секция: «Краеведение»

 

Автор: Фёдорова Патимат,

учащаяся 7 класса

МОУ «ООШ с. Андреевка»

Руководитель:

Будаева Елена Александровна,

учитель русского языка и

литературы.

 

2023 год

 

Содержание:

I. Введение 3
II. Основная часть 5

1.Русские народные говоры, или диалекты   5
2.Типы диалектов 5
3.Функции диалектизмов 8
4. Слова, употребляемые моей семьей 9

5. Происхождение некоторых диалектов 11
6. Социологический опрос 12 Выводы   12
III. Заключение 13
IV. Список использованных источников 14

V. Рецензия 16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение
Диалектология (от греч. dialektos «разговор, говор, наречие» + logos «слово, учение») - раздел языкознания, изучающий диалекты того или иного языка в их синхронном состоянии и историческом развитии.
Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор» (последний более употребителен).

Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт. Непрерывность территории распространения как условие объединения говоров в диалект признается не всеми исследователями. Термин «диалект» широко применяется, начиная с первых диалектологических работ, для обозначения близких говоров некоторой исторической области, например, швабский диалект, франкский диалект. Большое значение для понимания сущности диалекта и принципов выделения диалектов имеют данные лингвистической географии.

Этапы и организация работы по исследованию:

Теоретический (изучение дополнительного материала по данной теме); Практический (анализ и прочтение архивных материалов); Исследовательский (ответить при помощи выводов и умозаключений на вопрос: «Какие диалекты, их разновидности есть в говоре жителей нашего села»);

Контролирующий (навыки исследовательской работы, навыки оформления работы).

Методы исследования:

1.Теоретические: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение литературы.

2.Эмпирические: различные виды наблюдений, работа с дополнительной литературой.

3.Статистические: методы обработки результатов.

Исходная гипотеза: Изучая диалектную лексику, мы узнаем историю малой родины.

Цель исследования: выявить самые устойчивые диалектизмы, имеющие место в лексике жителей нашего села, соотнося с теми известными фактами, которыми располагают словари и архивные документы.

Задачи исследования:

1. Изучение диалектных слов, применяемых в речи жителями нашего села.

2. Попытка соотнесения этимологии и исторических расшифровок.

3. Знакомство с различного рода справочниками и словарями, имеющими отношение к происхождению диалектных слов, и изучение их.

Объект исследования:

Диалектные слова и выражения,

Предмет исследования:

Диалект, диалектные слова и выражения, которые встречаются в речи моих односельчан.

Актуальность

Данная работа даёт представление о диалектах села Андреевка Воскресенского района Саратовской области. Исследование имеет огромное значение в краеведческой работе и в изучении истории нашего села. Исследование диалектов – это кропотливая и долгосрочная работа, итогом которой стали собранные мною слова – диалекты, позволяющие проникнуться уважением и любовью к родному языку и лучше узнать корни и происхождение слов, отделённых от нас временем. Проведённый социологический опрос позволил не только общаться с людьми разных поколений, но и наладить контакт с разными людьми.

На мой взгляд, эту работу можно продолжить, потому что этот источник неиссякаем.

 

 

II. Основная часть

1. Русские народные говоры, или диалекты.

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д.

Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлён самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это позволяет объединить диалектизмы русского языка по их общим признакам. Таким образом, в составе любого говора присутствуют следующие типы диалектизмов: лексические, фонетические, словообразовательные, морфологические, семантические, этнографические, фразеологические.

2.Типы диалектов

2. 1. Лексические диалектизмы

Это местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Основное их отличие от соответствующих слов литературного языка, обозначающих те же реалии, в их корневом различии. Это своего рода синонимы литературным словам. Например: кушак - пояс, голицы - рукавицы, студено – холодно, загашник – потайное место, закут или закута - хлев для мелкого скота, зараз - сейчас, барак – овраг, овин – стог соломы, утирка – кухонное полотенце, бадья – ведро, дрын – дубина, кулужина – лужа, стёжка – тропинка, вечерять - ужинать, робить работать, ботать – стучать. Эти слова в данное время употребляются редко. Пожилая женщина, которая вспомнила, как они раньше говорили, сейчас признается, что использует общелитературные слова. Возможно, это следствие угасания диалектов и распространения общеупотребительной лексики, что, с одной стороны, доказывает культурный рост деревенского населения, а с другой стороны, это признак угасания самобытного, особого языка наших бабушек и прабабушек.

2.2. Фонетические диалектизмы

Этот тип диалектных слов отличается от литературных одним или несколькими звуками, то есть это слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Например, «одЁжа» - одежда, рецеп - рецепт, коряка – коряга, ланпа – лампа, транвай – трамвай, вострый - острый, павук - паук, пинжак - пиджак, слухать - слушать, пачпорт - паспорт.

В нашем селе употребляются фонетические диалектизмы в большом количестве, например: туды (туда), глыбоко (глубоко), колидор (коридор), энтот (этот), жисть (жизнь), а также лексико - фонетические диалектизмы или слова с иным, чем в литературном языке, произношением («калЯкать» значит «разговаривать», «давеча» значит «давно», «надысь» значит «недавно, на днях», «кажись» значит «кажется»).

2.3. Словообразовательные диалектизмы

В данную группу слов включаются диалектные слова, синонимичные литературным, но отличающиеся от них определенными аффиксальными словообразующими морфемами.

Например: кочет - петух, братан - брат, шуряк - шурин, дарма - даром, завсегда - всегда, упредить – предупредить, сничтожить – уничтожить, забижать – обижать, зачинаться – начинаться, бечь - бежать, неказистый - некрасивый, вишь видишь, гуска - гусыня, вчерась - вчера, супротив - напротив, откель - откуда, покеда - пока, евойный - его, ихний - их, четверик - четверг, ширше - широко, шире, еле-как - еле-еле, сымать – снимать, подымать - поднимать, быватбывает.

Словообразовательные диалектизмы в большом количестве присутствуют в речи моих односельчан. Эти диалектизмы используются не только людьми старшего поколения, но и некоторыми школьниками.

2.4. Морфологические диалектизмы

Это не свойственные литературному языку формы словоизменения, они проявляются в склонении, образовании форм частей речи, переходе из одного грамматического рода в другой и т. д., например: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание множественного числа у существительных в единственном числе (дверя-двери, фонаря - фонари); отсутствие категории среднего рода крылец –крыльцо, масла –масло; Род. п., ед. ч., ж. р. на –а с окончанием –ы, П. п.,ед.ч., ж.р. на согласный с окончанием –е (в грязе, в «Грозде»), Т. п., ед.ч. прилагательных совпадает с П. П., ед. ч. (в большим доме), окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа и замена гласной «е» на «и». Некоторые употребляют диалектизмы у мине, у тибе , обедить(обедать), слабже (вместо слабее).

2.5. Семантические диалектизмы

К семантическим диалектизмам относятся слова, обладающие диалектным значением, но соответствующие общелитературным словам. Таким образом, если в говоре общелитературное слово употреблено в значении, не свойственном литературному языку, то это местное значение слова, которое представляет собой семантический (смысловой) диалектизм. Например: «угадать» – в значении "узнать кого-то в лицо"; «надысь» - совсем недавно, вчера; «кричать (кого-либо)» – «звать», «сам» - «хозяин, муж» и т. д.

Эта группа диалектизмов, как правило, в художественных произведениях не используется с целью избежать смыслового заблуждения читателя. Таким образом, семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным.

2.6. Этнографические диалектизмы

Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: кух - 'нечто похожее на круглый сладкий пирог, посыпанный сверху мукой, перетёртой с сахаром, кокурки - 'особое печенье из песочного теста, малахай - вид головного убора, коты (уменьшительное котишки) обувь, сваленная из шерсти, гижишко – верхняя одежда, чаще всего короткая и легкая, «башлык» - капюшон, чахчурки – тапки, «дЫрник» - дуршлаг, «толкушка» - пресс для приготовления картофельного пюре, «гомонОк» - кошелёк, чеплыга – маленькая посудинка, позника – ягода паслёна, судомойка – половая тряпка. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения.

2.7. Фразеологические диалектизмы

В данную группу диалектной лексики включаются диалектные устойчивые сочетания, известные в данном значении лишь в какой – то местности. В трату дать (подставить под удар), нести и с Дона и с моря (нести чушь), от ног отстать (сбиться с ног), хрип загнуть (уйти, обидевшись), в скуку упасть – заскучать; как в соль сел – зачах; без смерти смерть - что-то трудное, тяжелое, «шнырять головой» означает «смотреть по сторонам», «упасть без ног» означает «сильно устать».

3.Функции диалектизмов
Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы.

В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски.

Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других привело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное.

В нашем селе всё меньше и меньше остаётся людей, которые в своей речи пользуются диалектными словами, именно поэтому интересны исследования по их сохранению и изучению.

Я люблю слушать рассказы своей бабушки, которая в изобилии использует диалекты своей матери, родившейся в начале 20 века, и то, что она рассказывала, а главное, как рассказывала, для меня является уникальным явлением, связанным с изучением диалектов.

Вот частушка, которую пела бабушкина соседка, давая знать, что к ней пришёл и дожидается её парень, с которым она встречалась:

Округ стеночки прижалси,

Он Олёнку дожидалси.
4. Слова, употребляемые моей семьей.

Ниже я приведу примеры слов, которые прижились в моей семье. Из поколения в поколение переходят они, но не знаю, как долго будут ещё произноситься.

Мама говорит: «Что ты колготИшься?», что означает: «Что ты суетишься?». Или возмущается: «Что ты вОшкаешься?», когда я не могу усесться на одном месте.

Или восклицает: «Ну, всё, причепУрилась, можно выходить из дома». Это означает, что мама полностью приготовилась к выходу на улицу (нА люди).

Ещё мы вишнёвую и абрикосовую косточки называем «бобОк». И чай наливаем «всклЯнь», то есть, наполняем чашку до самого края.

А дедушка зовёт нас куда-либо (к примеру, «кутЯт» (щенков) смотреть) словом «айда».

Если кто-то вредничает, то мы используем дразнилку: «Жадина – говядина, солёный огурец! По полу валяешься, никто тебя не ест!». А тот, кто «набедокУрил», сидит, пришИпившись, и помалкивает, чувствуя свою вину.

Бывает, что вспоминается смешное слово «дришпАк». Мало, кто знает, что оно означает, а всё просто – это старый разваливающийся автомобиль или проржавевший мотоцикл.

Ещё одно забавное слово «фильдепЕрсовый», то есть, «красивый». Но теперь его произносят очень редко, в основном, пожилые люди (моя бабушка, например, вспоминает, что раньше в моде были фильдеперсовые чулки).

Что касается одежды (кстати, моя прабабушка произносит «одЁжа»), то цвет её может быть, как приятным для глаза, так и «алЯпистым» (то есть, «пёстрым») или «серо-буро-козявчатым» (то есть, непонятной расцветки).

А тётя произносит «разЭтоваю», подразумевая тем самым «снимаю», «раздеваю». А слова «дАвеча», «надЫсь», «бежИ», «калЯкать», «покладай», «не волновайся», «энто», «подь суды» я слышу только от пожилых людей.

О мужчине стройном и поджаром мамина коллега шутит, что он «прогОнистый», а про неказистых (тоже старинное слово, кстати) и нескладных говорит, что они «несклЁпистые».

Когда дела идут совершенно не по плану и не соответствуют нужному процессу, некоторые люди из родительского окружения восклицают, что начался «полный раскардАш».

5. Происхождение некоторых диалектных слов.

Интересно происхождение некоторых диалектизмов нашего села. Например, слово « урыльник», которым часто пользовалась моя прабабушка, называя так ночной горшок, на мой взгляд, берет свои корни от слова « урина», моча, отсюда название специалиста – врача в этой области медицины – уролог.

Я думаю, что слово « коты» стало доступным в речи наших предков, когда они стали « валять, катать» валенки. Слово « утирка» произошло от «утирать» - вытирать что-либо. Слово «кочет» – петух названо, потому что петух кричит «ко-ко-ко».

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т. д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и другие.

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что местные говоры активно сближаются с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный процесс перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий.

 

6. Социологический опрос.

Проводя социологический опрос, я смогла выявить количественный состав жителей, которые пока ещё используют в своей речи диалектизмы.

В нашем селе остаются главным образом пенсионеры, но и среди них немногие используют слова диалектного происхождения.

87% жителей в возрасте 65 – 84 лет часто употребляют в своей речи диалектные слова.

Жители в возрасте от 50 – 64 лет (52%) имеют в своём лексиконе диалектные слова.

Процент диалектов в речи остальных жителей (возраст – моложе 50 лет) очень мал.

С одной стороны, это радует, потому что говорит о культурном уровне, но с другой стороны, жаль, что то, что связывает нас с нашими предками, уходит и может исчезнуть безвозвратно.

Выводы

- диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом;

- местный говор – это язык, который включает в себя слова, не вписывающиеся в рамки литературного языка;

- местные диалектизмы имеют узкую сферу распространения, ограничены территориально и по времени своего существования;

- необходимо сохранять традиции и нормы речи наших предков, чтобы знать о тех словах и выражениях, которыми они пользовались;

- нужно изучать диалектизмы местности, в которой мы проживаем, с которой нас связывает память о наших предках;

- надо передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям, чтобы сохранить наследие, переданное нам от дедов и прадедов.

Исследование диалектов – это возможность лучше узнать происхождение различных слов и проникнуться уважением и любовью к родному языку.

III. Заключение.

Таким образом, в ходе нашего исследования мы собрали диалектизмы, классифицировали их и выяснили, что жители нашего села используют разные виды диалектных слов.

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Наблюдается сложный процесс перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий.

Для чего же сохранять то, что не входит в литературный язык? Потеряем ли мы что-нибудь, если не сохраним этих слов? Да, потеряем, и потеряем не меньше, чем мы потеряли бы, если бы не сохранили те памятники старины (старинную одежду, орудия труда, домашнюю утварь, древнейшие рукописи), которые так заботливо собираются и бережно хранятся в музеях, архивах, библиотеках.

Мы считаем, что изучение лексики ограниченного употребления, особенно диалектов – слов местного употребления, необходимо для усвоения истории развития русского языка и сохранения памяти о наших предках, потому что это часть нас самих, основа и опора нашего поколения. Ведь диалектные слова и выражения появились в речи народа для того, чтобы ими называть предметы, признаки, отношения между людьми. Потерять этот большой пласт языка – это значит потерять для истории духовной культуры нашего народа значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Именно поэтому мы обязаны сохранить эту живую народную речь.

IV . Список литературы

Аванесов Р. И.

,

Бромлей

С. В., Булатова Л. Н., 

Захарова К. Ф.

, Кузьмина И. Б.,    

Мораховская

О. Н., Немченко Е. В., 

Орлова В. Г.

, Строганова Т. Г. Русская диалектология / Под ред. 

Р. И. Аванесова

 и 

В. Г. Орловой

. — 2-е изд. — М.: 

Наука

, 1965.

Баранов М.Т., Русский язык: Справ

.

м

атериалы: Учебное пособие для учащихся/ М.Т. Баранов, Т.А.

Костяева

, А.В. Прудникова; Под ред. Н.М.

Шанского

. – 5-е изд.,

испр

. – М.: Просвещение, 1989. – 288 с.

Бромлей

С. В., Булатова Л. Н., 

Захарова К. Ф.

 и др. Русская диалектология / Под ред. 

П. С. Кузнецова

. — М.: 

Просвещение

, 1973.

Власенков А.И., Русский язык: грамматика. Текст. Стили речи: учеб

.

д

ля 10-11

кл

.

ощеобразоват

. учреждений / А. И. Власенков, Л.М.

Рыбченкова

. – 12-изд. – М.: Просвещение, 2006. – 350 с.

Греков В.Ф., Пособие для занятий по русскому языку в старших классах / В.Ф. Греков, С.Е. Крючков, Л.А. Чешко. – 44-е изд. – М.: Просвещение, 2004. – 286 с.

Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4. М., 1981-1982 гг.

Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР

. Выпуск I: Фонетика

/ П

од ред. 

Р. И. Аванесова

 и С. В.

Бромлей

. — М.: Наука, 1986.

Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР.

 Выпуск II: Морфология

/ П

од ред. С. В.

Бромлей

. — М.: Наука, 1998.

Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России

. Выпуск III: Синтаксис. Лексика. Комментарии к картам. Справочный аппарат

/ П

од ред. О. Н.

Мораховской

. — М.: 

Наука

, 2006.

Земский А.М., Русский язык. В 2-х ч. Ч. 1. Лексикология, стилистика и культура речи, фонетика, морфология: Учеб для учащихся

пед

.

уч

-щ / А.М. Земский,

С.Е.Крючков

, М.В. Светлаев; Под ред. В.В. Виноградова. – 10-е изд.,

испр

. и доп. – М.: Просвещение, 1986. – 304 с.

Калинников П.Ю., Петров А.М., Стилистика русского языка. – http:

www

.

hi-edu

.

ru

/ xbook028 / 01 /

part

– 009.

htm

Лещенко А.М.,

Опадчий

Е.В., Лексика русского языка с точки зрения её социально-диалектного состава. – http:

www

.

lingvotech

.

com

. /

dialect

.

Оссовецкий

И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1998. С.171.

Русский язык. Справочник школьника

/ С

ост. О.В. Галаева; Под ред. В.В. Славкина. – М.: Филолог

.

о

б-во «Слово», Компания «Ключ-С». АСТ. Центр гуманитарных наук при факультете журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. – 512 с.

Ярцева В.Н.,

Больщой

энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 1977.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V. РЕЦЕНЗИЯ

на исследовательскую работу «Живая народная речь».

Работа состоит из введения, основной части, заключения и списка литературы.

Во введении сформулированы цель, задачи исследовательской работы, обоснована актуальность темы, которую автор видит в сохранении и развитии культурного наследия родного края, в бережном и уважительном отношении к наследию. Работа посвящена изучению диалектных слов с. Андреевка Воскресенского района Саратовской области.

Автором проведена большая литературно-исследовательская работа. Для раскрытия темы в исследовании привлечен широкий круг исторических и литературных источников. Для проверки своих предположений Патимат использовала несколько методов исследования: метод наблюдения, сбора, анализа, синтеза информации, составление библиографии, реферирование.

Основные результаты исследования: собраны диалектизмы, которые используют в своей речи жители села, проведен сравнительный анализ, а также их классификация.

Работа аккуратно оформлена, написана грамотным языком, хорошо читается и воспринимается. Выводы автора, сделанные в ходе размышлений, убедительны.

Данная работа представляет собой весьма интересный и, несомненно, имеющий практическую значимость труд.

Знакомство с исследовательской работой Фёдоровой Патимат стимулирует у молодежи интерес к истории развития русского языка и сохранения памяти о наших предках, потому что это часть нас самих, основа и опора нашего поколения.

Руководитель проекта учитель русского языка и литературы

МОУ «ООШ с. Андреевка» Будаева Елена Александровна.

Скачать работу
Пожалуйста, подождите.
x
×