Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Скидка 42% действует до 26.04
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

«Конверсия как способ образования слов в английском языке» ☼

Дата публикации:
Описание:

Автор: Сульдина Анастасия

 

Статья на тему:

 

 «Конверсия как способ образования слов в английском языке»

 



 

                                                 Выполнила:

 

                                                         ученица  7 «Б»  класса 

 

                                                                                                                                 МБОУ Школа № 175  

 

                                    г.о. Самара

 

                                                      Сульдина Анастасия                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

 

                                                                             

 

                                                            Научный руководитель:     

 

                                               Толмачева О.О.,

 

                                                                 учитель английского языка

 

                                      
 

 

          Введение

 

Всем с детства известно, что слова складываются из звуков. А поскольку слова в разных языках  различны, то именно лингвисты тщательно собирают и составляют словари разных языков. А как составить такой словарь? Кажется все довольно просто, возьмем книжки и будем выписывать из них все слова подряд, а потом расположим их в алфавитном порядке. Но мое предположение, не реалистично и трудновыполнимо.

 

Я узнала, что самый большой в мире словарь мира носит название  «Das Deutsche Wörterbuch». Также его называют «DWB» или «Der Grimm». Этот этимологический словарь немецкого языка имеет объем в 34 519 страниц и представляет собой книгу из 33 томов. Словарных статей, то есть отдельных определений насчитывается в нем около 600 000.

 

Начало его составлению было положено в 1854 году братьями Вильгельмом и Якобом Гримм. Первое издание словаря вышло только в 1960 году, а окончательный вариант увидел свет и вовсе относительно недавно – в 1971 году. Таким образом, для создания труда «Das Deutsche Wörterbuch» понадобилось около полутора веков, а именно 117 лет! Исследователи не прекращают работу над словарем и в настоящее время.

 

           А самый большой словарь английского языка - это издание Оксфордского словаря  от 1989г., который  содержит 21 543 страницы в 20 томах, где расположены 231 000 словарных статей. Самая большая статья посвящена глаголу "set", в ней свыше 60 000 слов. В 1993г. начат выпуск дополнительных томов, в которых около 4000 новых словарных статей. Словарь выпускается на CD-ROM.

 

      Откуда же берутся все и новые слова? Понятно, что часть слов просто заимствуется из других языков, но чаще всего язык строит новые слова из своих же старых слов.

 

       Изучая в школе английский язык у меня, неоднократно вставал вопрос о применении и переводе  некоторых слов, которые, не меняясь или почти не меняясь, могли означать абсолютно разные части речи и переходить из одной в другую. Приведу пример, всем известного слова: «love». В одном тексте это слово может быть существительным и переводиться как «любовь», а в другом предложении это же самое слово  может работать глаголом и переводиться «любить». 

 

         Точно также слово а hope (сущ) – надежда, to hope (гл) – надеяться.

 

И так далее, или как говориться у англичан «and so on» и так далее.

 

Цель моей работы – исследовать одну из важнейших грамматических  особенностей английского языка, именуемой конверсия.

 

Задачи, поставленные для достижения этой цели, следующие:

 

1)                изучение дополнительной литературы;

 

2)                проведение анализа конверсионного способа словообразования и  их моделей;

 

3)                изучение других способов образования новых слов в английском языке;

 

4)                обобщение изученного материала.

 

Для того чтобы выполнить свою работу, я должна изучить дополнительную литературу, узнать  о других способах образования новых слов в английском языке, выбрать самый продуктивный метод словообразования. Это и есть методы моего исследования.

 

1.     Зарождение словарного состава английского языка в разные исторические эпохи

 

     Словарный состав современного английского языка сложился в разные исторические эпохи с помощью различных словообразных средств.

 

В 1891 г. известный английский лингвист Генри Свит впервые использовал термин   конверсия. 

 

Название «конверсия» было предметом жарких дискуссий с 1981 года,

 

когда известный английский лингвист Генри Свит (Henry Sweet) впервые использовал этот термин. Одной из проблем связанных с конверсией, явилось отнесение ее к тому или иному типу словообразования.

 

Представляется весьма интересным объяснение причины возникновения конверсии, данное О. Джесперсеном (O. Jespersen), мнению которого толчком к появлению и развитию конверсии послужило формальная похожесть множества английских существительных и глаголов. А сам О. Джесперсен называл конверсию «английской уникалией», поскольку это было типично лишь для данного языка.

 

         Конверсия как способ словообразование глаголов и существительных стала одной из характерных черт английского языка, начиная с XIII века.

 

         Она возникла в результате утраты инфинитивного суффикса у многочисленных близких по значению существительных и глаголов. А поскольку по своей звуковой структуре они перестали различаться, и соответственно уподобились по форме с одним и тем же корнем.

 

         С 1150 года возникает число производных глаголов, образованных по конверсии от прилагательных, а с XIII  по XIV   века – производных глаголов от наречий и междометий.

 

         Надо сказать, что исчезновение окончаний существительных и глаголов имело далеко идущие последствия. В результате совпадения по форме разных слов появилась возможность производить новые слова по аналогии. Аналогия была характерной чертой новоанглийского словообразования.

 

Нужно заметить, что в эпоху Шекспира бессуффиксальное образование глаголов от существительных, прилагательных и даже наречий применялось значительно шире, чем впоследствии. Даже у Шекспира встречались примеры такого образования.

 

         Следующей предпосылкой, способствовавшей возникновению конверсии, явилось так называемое «обратное словообразование» (backformation), которое сыграло в развитии нового способа не меньшую роль, чем указанные выше факторы.

 

Так, например, в результате обратного словообразования возник глагол to wing от прилагательного winged, которое было произведено от существительного   wing  с помощью суффикса – ed.

 

Приблизительно до XV века, образование глаголов от существительных и прилагательных значительно сокращается по причине появления большого числа заимствованных из французского языка существительных и глаголов. Заимствовались такие пары слов, как например, joye – радость и  joyen – радоваться. Подобные заимствования  создавали благоприятные условия для развития конверсии. Морфологическим средством образования инфинитива в этот период был суффикс –en (n). При этом гласный звук корня не изменялся.

 

Таким образом, с отмиранием инфинитивного суффикса в течение XIVXV веков образование глаголов от существительных и прилагательных, а существительных – от глаголов продолжалось, но только для образования глагола морфологические показатели не использовались.

 

Формы инфинитива целого ряда глаголов стали по внешнему виду схожи с формами существительных, от которых они были образованы, например: answer, work, walk, look, point, smell, hate. Таким образом, было  положено начало явлению, которое стало обозначаться термином «конверсия».

 

Конверсия – такой способ словообразования по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова (hammer n. – молоток,  hammer v – работать молотком).

 

Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам, но в английском языке она имеет особенно широкое распространение. Важнейшей причиной такого явления можно считать особенность английского языка, которая состоит в почти полном отсутствии в этом языке морфологических показателей частей речи.

 

Вопрос о месте конверсии в системе словообразования английского языка имеет большое теоретическое и практическое значение.

 

Последняя четверть XIX века представляет собой важную веху в становлении учения о конверсии в английской грамматической традиции. Так, в грамматике Р. Мориса (R. Morris) было указано, что одно и тоже слово, по его мнению, может быть существительным в одной части предложения, прилагательным в другой, глаголом – в третьей.

 

Нередко конверсия связывается с метонимией. Ученые утверждают, что метонимию следует рассматривать как знаковую операцию, в ходе которой один знак получает возможность выступать вместо другого знака. При конверсии исходная форма начинает выступать вместо другой: корень или основа одной части речи (например, глагола) оказывается способной выступать в функции другой (например, существительного). В качестве примера можно привести: to break (сломать) – a break (перерыв).

 

Надо сказать, что это свойство английского языка можно назвать фикцией, ведь слово не может быть одновременно и существительным, и прилагательным, и глаголом. А вот за одной и той же формой могут действительно стоять не одинаковые структуры.

 

2.  Конверсия в современном английском языке

 

 Конверсия является важным средством пополнения словарного состава английского языка.

 

Специфическим признаком современной английской конверсии является то, что слова, соотносящиеся по конверсии, почти исключительно принадлежат разным частям речи: сравним, современный английский:

 

 round – круглый (прилагательное)

 

 round – круг (существительное)

 

 round – округлять (глагол)

 

При этом, поскольку при конверсии два слова имеют одинаковую основу и не отличаются друг от друга, возникает вопрос, можно ли считать одно из них образованным от другого и, если можно, как определить, какое из них является основным, а какое производным от него.

 

         Исследователи до сих пор не пришли к какому-либо единому выводу по этому вопросу, однако они выделяют две основные группы слов, образованных по конверсии. Первую группу составляют глаголы, образованные от существительных. Вторую большую группу конверсионных образований составляют существительные, образованные от глаголов.  Рассмотрим подробнее эти 2 группы образования слов с помощью конверсии.

 

2.1.         Образование глаголов от существительных.

 

Глаголы в английском языке главным образом образуются от существительных. Обозначается такая модель как:   N (noun - сущ) →   V (verb - гл).

 

Приведу несколько примеров:

 

dust (пыль) – to dust (сметать пыль)

 

a bomb (бомба) – to bomb (бомбить)

 

water (вода) – to water (поливать)

 

a head (голова) – to head (возглавлять)

 

a finger (палец) – to finger (нажимать пальцем)

 

a winter (зима) – to winter (зимовать)

 

a flower (цветок) – to flower (цвести, расцветать)

 

a iron (утюг) – to iron (гладить, утюжить)

 

a ticket (билет)  – to ticket (выдавать билеты)

 

Надо сказать, что глаголов, образованных от существительных конверсией, очень большое количество.

 

         Остановлюсь более детально на примере всем известного слова  water  -вода. Это неодушевленное существительное, оно может, как всякое существительное английского языка, быть например, определенным и иметь при себе артикль the: the water in the bottle – вода в бутылке

 

         Оно может употребляться с предлогами: in  the water – в воде,  out of the water – из воды и т.д.

 

Но английский язык может взять и объявить это слово глаголом. Так, получится новый глагол английского языка  - to water (поливать). Это новое слово уже не может быть неодушевленным и не может становиться определенным или неопределенным, оно не употребляется с предлогами или прилагательными. Зато его можно употребить, как и положено глаголу, в прошедшем или будущем времени:

 

         I watered – я поила

 

или

 

I shall water –я буду поить

 

его можно спрягать (изменять по лицам):

 

         I water,  he waters,  we water…

 

или например, поставить в повелительное наклонение, да еще в отрицательной форме:

 

         Please, do not water! – Пожалуйста, не пей!

 

         При этом с самим, словом water ровным счетом ничего не происходит. И таким же образом в английском языке можно поступить с очень многими существительными. Это будут уже другие слова английского языка, которые и значить будут другое, и, конечно иначе переводиться на русский язык. И если даже вы не знаете этих слов, можете догадаться. Например, догадаться, что значит to hammer – забивать, стучать, от слова hammer – молоток.

 

         Чуть труднее с переводом слова to water, ведь воду мы используем самыми разными способами: пьем ее, купаемся и плаваем в ней, моем и стираем ею – и всё это, могло бы значить to water. Могло бы значить, но значит! Ведь для глагола to water английский язык выбрал другое употребление – смачивать, поливать:

 

         Please, do not water our garden – Пожалуйста, не поливай наш огород.

 

         Понятно, что не каждое слово в языке можно просто так взять и превратить в другое и не про каждое превращенное слово сразу ясно, что оно будет означать. Это и есть главная проблема для тех, кто изучает такой «экономный» язык, как английский.

 

2.2.         Образование существительных от глаголов.

 

При конверсии возможен не только переход существительного в глагол, но и образование отглагольных существительных. Обозначается такая модель как:   V  (гл - verb) →   N (сущ - noun).

 

Образование существительных в английском языке очень часто происходит с применением способа конверсии. Самое главное, что никаких суффиксов (например, -dom (территория, состояние): boredom – скука, freedom – свобода, -ing (пример, действие): to cook – cooking (готовить – приготовление), -(a)tion (процесс, состояние, характеристика): dictation – диктант)  и префиксов (например, ex- (предыдущий, бывший): ex-president – бывший президент, re- (повтор): reassurance – подтверждение, anti- (противоположный, против): antipoison – противоядие) добавлять не надо, как нет и необходимости ничего менять. Например:

 

- to look (смотреть) и a look  (взгляд;

 

- to present (дарить) и a present (подарок)

 

Многие существительные, образованные от глаголов, могут употребляться только в единственном числе и, как правило, в речи они используются с определенным глаголом или группой глаголов, например, to get,  to have, to take. Приведу пример такого словосочетания: to take a walk – прогуляться. В таких случаях конверсия является частичной.

 

Так вот, новые существительные образуются в основном от , и наоборот. Так мы получаем другие части речи от одного слова.

 

 2.3. Образование прилагательных в английском языке.

 

Явление конверсии характерно не только для глаголов и существительных, прилагательные тоже могут конвертироваться в существительные и даже в глаголы. В современном английском языке существует немало существительных, которые образованы по модели A (adjective - прилаг) → N (noun - сущ). Например:

 

green (зеленый) – green (зелень)

 

gold (золотой) – gold (золото)

 

present (присутствующий) – present (подарок)

 

Прилагательные также могут переходить в разряд глаголов по модели A (adjective - прилаг) → V   (verb - гл). Например:

 

clean (чистый) – to clean (очищать)

 

slim (худой, стройный) – to slim (худеть)

 

brawn (коричневый) – to brawn (загорать).

 

 Таким образом, конверсия – способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова. Ведь не случайно слово конверсия в переводе с латинского означает «превращение».

 

3. Сравнение конверсионных способов  в английском и русском языках.

 

Надо сказать, что именно в английском языке конверсия для образования новых слов применяется, можно сказать, почти на каждом шагу, то в других языках дело обстоит совсем иначе.

 

Вот, например, в русском языке конверсия  - не такой уж частый прием. Правда, только в одном случае русский язык использует ее очень охотно – когда нужно прилагательное превратить в существительное:

 

ванная - ванна

 

Кроме того, если в русском языке, например, существительное становиться глаголом, то с ним обязательно что-нибудь происходит, или спереди, или сзади к нему что-нибудь присоединяется:

 

чай – чаевничать

 

дракон - раздраконить

 

А вот с прилагательными ровным счетом ничего не происходит:

 

Золотой купол виден издалека.

 

Буратино зарыл свой золотой.

 

Так в первом случае слово золотой – прилагательное, а во втором случае – существительное, которое обозначает золотую монету. Так вот, в русском языке есть много способов образовывать новые слова, но они по сути своей очень отличаются от английской конверсии.

 

4. Другие способы образования новых слов в английском языке.

 

Заинтересовавшись данной темой, я узнала довольно много способов образования слов в английском языке.

 

Рассмотрю коротко некоторые из них:

 

1)    Словосложение (модель “основа + основа”) – способ словообразования, при котором новое существительное получается с помощью соединения нескольких слов в одно сложное слово, например:

 

sea (море) + side (сторона) = seaside (побережье, морской берег)

 

school (школа) + bag (сумка) = schoolbag (портфель)

 

air (воздух) + basa (база) = airbasa (авиабаза)

 

2)    Аффиксация (модель “основа + аффикс”) - способ словообразования, при котором новое существительное получается путем прибавления к основе суффикса или префикса (приставки).

 

Префиксы:
Значение «отрицание»: un-, dis-, mis-, non-, in-, il, - ir-, im-

 

Примеры:
unfortunate –
неудачник

misconception –
недоразумение
disappointment –
разочарование
nonsense –
бессмыслица, абсурд
indifference –
безразличие
illegal –
лицо на нелегальном положении
irritation –
недовольство, раздражение
disparagement –
недооценка, пренебрежение, принижение
impossibility –
невозможность

 

Значение «противоположность»: anti-

 

Пример: antidote – противоядие

 

Значение «Вместе, совместно»: com-, col-, con-, co-

 

Примеры:
composition – соединение, состав
collaboration – сотрудничество
contribution – содействие, внесение вклада
co-producer – со-продюссер

 

Значение «после»: post-

 

Пример: postgraduate – аспирант

 

Значение «до, перед»: pre-

 

Пример: preposition – предлог

 

Значение «через»: trans-

 

Пример: transaction – разрез, пересечение

 

Значение «предыдущий»: ex-

 

Пример: ex-champion – экс-чемпион

 

Значение «половина»: semi-

 

Пример: semiconductor – полупроводник

 

Значение «под, ниже»: sub-

 

Пример: subsection – подраздел, параграф.
Значение «между, взаимно, среди»: inter-

 

Пример: interaction – взаимодействие, взаимовлияние

 

Значение «повтор»: re-

 

Пример: redirection – перенаправление

 

 Суффиксы:

 

Значение «территория, состояние»: -dom

 

Пример:  freedom – свобода

 

Значение «состояние, статус»: -ship, -hood

 

Примеры: leadership – управление, childhood – детство

 

Значение «действие, процесс»: -ing

 

Пример: jogging – бег трусцой

 

Значение «качество, состояние»: -ance/-ence

 

Пример: resistance – сопротивление

 

Значение «деятельность человека, профессия»: -or/-er, ent-/-ant, ist-, cian-

 

Примеры:
worker – рабочий
accountant – бухгалтер
physicist – физик
politician – политик

 

Значение «состояние, характеристика, процесс»: -(a)tion

 

Пример: improvisation – импровизация

 

Значение «качество, характер»: -ness

 

Пример: darkness – темнота

 

Значение «результат действия»: -al

 

Пример: approval – одобрение

 

Так вот, зная значения часто используемых префиксов и суффиксов, можно с легкостью переводить слова с одинаковой основой.

 

3)    Словослияние – способ словообразования, при котором  о модели можно говорить только условно, как о соединении фрагментов основ, например:

 

slanguist → slang (сленг) + linguist (лингвист)

 

forex reserve (forex = foreign + exchange) – резервы в иностранной валюте

 

4)    Сокращение,  например:

 

 influenza (грипп)→ flu (грипп)

 

Hydrogen bomb (водородная бомба) H-bomb (водородная бомба)

 

5)    Изменение ударения – способ, в котором формы многих существительных совпадают c формами глаголов, но отличаются от них ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а соответствующие им глаголы – на втором.

 

Примеры:

 

export (экспорт) – to export (экспортировать)

 

import (импорт) – to import (импортировать)

 

increase (увеличение) – to increase (увеличиваться)

 

insult  (оскорбление) – to insult (оскорблять)

 

Есть еще много способов в английском языке для создания слов, такие как: чередование (например, to live от life); удвоение (murmur – бормотание, говор), а также не моделированные способы – звукоподражание (to moo – мычать; to hiss – шипеть) и рифмованный повтор, как с чередованием, так и без него, (например, too-too – слишком, чрезмерно; Humpty-Dumpty – Шалтай-Болтай) второстепенны и непродуктивны.

 

           Заключение

 

  Рассмотрев все вышеперечисленные способы образования новых слов можно сказать, что именно конверсия дает самый простой и эффективный способ образования слов, так как в этом случае нет необходимости ничего менять в форме слова, нет никаких суффиксов и префиксов, а новые слова образуются путем изменения части речи.

 

         Необходимо отметить, что конверсия облегчает восприятие и понимание языка, т.е. приходится запоминать меньше слов, можно догадаться о значении того или иного слова. Таким образом, конверсия – это чрезвычайно продуктивный способ пополнения словарного запаса новыми словами. Существуют различные модели конверсии: существительные, глаголы и прилагательные могут конвертироваться в иные части речи, приобретая новые значения, именно поэтому этот способ является наиболее продуктивным.

 

Но нельзя сказать и о затруднениях, возникающих при переводе предложений с такими словами, ведь необходимо определить, какой частью речи является данное слово. Также очень важно обращать внимание на контекст и сопутствующие артикли и предлоги. Поэтому если изучить

 

          Таким образом, можно сделать вывод о том, что изучив все способы словообразования слов в английском языке можно значительно увеличить свой словарный запас, так как без особых затруднений можно образовывать различные части речи от одного и того же слова и несомненно облегчить задачу в изучении английского языка, ведь хорошее знание языка делает любого человека более образованным.  Ведь чем больше слов мы знаем, тем богаче наш словарный запас, и как следствие, тем интереснее и разнообразнее наше общение с другими людьми, особенно выезжая за границу.

 

Список использованной литературы


 

1. Интернет сайт:  http:// .

 

2. Плунгян В.А. Почему языки такие разные. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010.

 

   3.  Яблокова М.В. Конверсия как активный способ словообразования в современном английском языке //Ярославский педагогический вестник – 2012 - №1 – Том 1 (Гуманитарные науки).

 

Пожалуйста, подождите.
x
×