ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «АГРОНОМИЯ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ: КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОВ | Новикова Татьяна Сергеевна. Работа №211778
Автор: Новикова Татьяна Сергеевна
С статье автором анализируется классификация английских терминов лексико-семантического поля "агрономия". Автор статьи указывает на то, что формально-структурные типы англоязычных агрономических терминов коррелируют с классификацией лексических единиц русского языка. В ходе исследования проанализировано 482 лексические единицы, выделено 3 группы терминов. дана характеристика каждой группы.
Новикова Т.С., к.филол.н.
ФГБОУ ВО Смоленская ГСХА
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «АГРОНОМИЯ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ: КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОВ
Формально-структурные типы терминов русского языка изучались многими исследователями. Как правило, формально-структурные типы терминов коррелируют с классификацией лексических единиц русского языка. С работах многих российских ученых, например, В. В. Виноградова, Е. А. Земской, В. В. Лопатина, Н. Ю. Шведовой, представлена и проанализирована общая классификация терминов (лексических единиц и сочетаний слов). Однако далеко не все структуры лексических единиц русского языка используются в терминологии сельского хозяйства и, в частности, в области агрономии. Однако следует отметить, что большинство терминов лексико-семантического поля «агрономия» совпадает с терминами лексико-семантического поля «сельское хозяйство», но иногда им присуща конкретизация лексического значения, представленная словом или словосочетанием, причем, в случае. если термин состоит из двух элементов, то одна часть может представлять собой наименование процесса или объекта сельского хозяйства, а вторая – объект агрономии.
Все отобранные для анализа термины –представители лексико-семантического поля «агрономия» нами разделены на 3 общие группы: простые (состоящие из 1 лексемы), сложные (образованные словосложением) и термины-словосочетания.
Первая группа представлена 228 лексемами, большинство из которых могут быть включены в более крупную группу терминов «сельское хозяйство». К таким терминам, относятся, например, существительные: aphid – тля, alkali – щелочь, зола, arm – ветвь, bark – кора дерева, beard – ость колоса, bed – грядка, место для посадки семени, blade – пластинка листа, bog – торфяник, breeding – селекция, bud – почка, bulb – луковица растения; прилагательные: abloom – цветущий, aggregated – агрегированная почва, alkaline – щелочной, branchy – ветвистый, bulky – объемный, большой; глаголы: absorb –впитывать, adapt – приспосабливаться, aerate – насыщать почву воздухом, anchor – укореняться, apply – вносить (удобрения), bear – плодоносить, breed – разводить, bury –закладывать в почву.
Вторая группа терминов представлена 119 единицами. К таким терминам относятся, например, существительные: afforestation – облесение, aftercrop – второй урожай, afterripening – дозревание, agriculture – сельское хозяйство, barnyard – скотный двор, bedding-out – высадка в грунт, biocycle – жизненный цикл, broadcast – посев вразброс, by-product – побочный продукт; прилагательные: airtight – воздухонепроницаемый, герметичный, anaerobic – анаэробный, biennial – двулетний; глаголы: biodegrade – становиться биологически безопасным, contaminate – загрязнять, incorporate - вносить (удобрения).
Третья группа терминов представлена 136 единицами. К таким терминам относятся, например: above-ground part – надземная часть, absorption capacity of soil – поглотительная способность почвы, acid-base balance – кислотно-щелочной баланс, adhesion of soil – связность почвы, agricultural soil science – агропочвоведение, agrotechnical level of tilling – агротехнический уровень обработки почв, amount of growth – прирост, animal husbandry – животноводство, arable land cultivation – обработка пахотных земель, area of risk farming – зона рискованного земледелия, bring under cultivation – вводить в культуру.
Всем известным фактом является утверждение, что большинство терминов в терминосистемах представлено двумя и более лексическими единицами. Некоторые специалисты оценивают их объем от 61 до 75 % от общего числа терминов. В работе С. В. Гринева говорится о терминосистемах, на 60-95% состоящих из таких единиц [Гринев]. В этой связи становится сложным оценивать многокомпонентные термины. Таким образом, когда мы встречаемся с двух- или трехсловными номинативными сочетаниями, обозначающими, сложные понятия определенной области знаний, например, агрономии, у нас не возникает никаких сомнений в том, что это термины-словосочетания, их невозможно спутать с другими представителями классификации.
Важное место в терминологии агрономии и, в частности, сельского хозяйства занимают термины с формообразующими суффиксом. К таким суффиксам можно отнести суффиксы существительных – tion, - ate, - ist; суффиксы прилагательных – al, - ous, - ful, - ed, - ian; суффиксы глаголов: - ify, -en, - ate, -ize.
Проведя анализ лексико-семантического поля «агрономия» мы пришли к следующим выводам:
Лексико-семантическое поле «агрономия» в нашем исследовании представлено
482 лексическими единицами, разделенными на три основные группы.
Т
ерминология
агрономии и в английском и в русском языках
носит достаточно традиционный характер, в ней
не часто
используются современные способы словообразования
Для терминологии агрономии не
характерна языковая игра.
В этой связи мы не касаемся
классификация термин
ов по
мотивированности
/
немотиви
рован
ности
, поскольку
практически все
приведенные в классификации
термины мотивированы
(либо
семантически,
либо словообразовательно)
.
В дальнейшей перспективе можно попытаться построить классификацию терминов по частям речи, причем большую группу, как нам представляется, будут составлять существительные.
Литература
1. Гринев, С.В. Введение в терминоведение / С.В.Гринев. - М.: Моск. Лицей, 1993. - 309 с.
2. Дроздова, Т.В. Проблемы понимания научного текста: англоязычные экономические тексты: монография / Т.В.Дроздова. - М.: Астрахань, 2003. - 223 с.