Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 88824)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
ВКонтакте Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ ЭЛ № ФС 77 - 88824)
8 (800) 350-54-64
Название работы:

филиал МБОУ СОШ с.Баимово МР Абзелиловский район Республики Башкортостан СОШ д. Рахметово. Автор: Зухра Авхадеевна Алтынбаева. Работа №371586

Дата публикации:
Автор:
Номинация:
Исследовательские работы
Описание:
Комплексное изучение тенденций в имянаречении у башкир и англичан.
Работа:
Областная научно-практическая конференция НОУ-2011 среди обучающихся
учреждений начального и среднего профессионального образования
Государственное образовательное учреждение среднего профессионального образования
ГОУ ССУЗ (СПО) Политехнический колледж
Гуманитарное направление
Современные тенденции в имянаречении англичан и башкир
Исследовательская творческая работа
Авторы:
обучающиеся ГОУ СПО (ССУЗ) ПК Абдрахманов Вадим Халитович, Харисова Гульнара Рафаэлевна Руководитель:
Преподаватель английского языка
Исламгулова Гульшат Радмировна
Магнитогорск 2011
Оглавление
Введение 3
1 Ономастика. Имена собственные 6
Выводы по первой 8
2 Тенденция в имянаречении англичан и башкир 9
2.1 Особенности имянаречения англичан 9
2.2 Тенденция в имянаречении башкир
2.3 Взаимосвязанность основных лингвокультурных традиций в
современной антропонимической системе башкирского и английских языков19
Выводы по второй главе 25
Заключение 27
Список использованной литературы29
Приложения 30
Приложение А. Бланк анкеты 30
Приложение Б. Заполненные анкеты 31
Введение
В современной лингвистической науке одним из быстро развивающихся и ведущих направлений является лингвокультурология, основная цель которой — изучение взаимосвязи языка и культуры. Особое место в рамках лингвокультурологической проблематики занимает исследование взаимосвязи собственных имен и культуры.
Имя, прежде всего, - хранитель культурной информации народа, которая формируется под воздействием различных факторов. Более того, оно связано с восприятием мира и определенным образом отражает его познание. Общеизвестно, что национальные имена отражают особенности национальной культуры, при этом в одних именах культурно-исторический потенциал проявляется ярче, в других –менее интенсивно, но едва ли можно найти хотя бы одно имя, так или иначе не связанное с культурой народа, его создавшего или употребляющего[3].
В этом плане представляет особый интерес изучение имен собственных башкир и англичан. Антропонимическая система современного башкирского и английского языков представляет собой синтез культурных и языковых традиций, которые формировались и развивались в процессе исторического прогресса.
Теоретической базой исследования послужили работы в области ономастики и общего языкознания таких выдающихся отечественных лингвистов, как А.В. Суперанская, В.А. Никонов, Л.М. Щетинин, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, А.Н. Антышев, Р.З. Мурясов, М.Я. Блох, Т.Н. Семенова, Д.И. Руденко и других и зарубежных: Е. Курилович, A. Gardiner, J.St. Mill, J. Searle, H.S. Sorensen, W. Fleischer, A. Bach, W. Seibicke, K. Kunze и других. Антропонимия возникла на стыке двух наук: этнографии и языкознания. Первые исследования по тюркской антропонимии принадлежат В.А. Гордлевскому, Н.Ф. Кафтанову, В.К. Магницкому. Вслед за исследованиями СМ. Абрамзона, А.А. Сатыбалова появились работы З.Б. Мухамедовой, К. Аширалиева, А.А. Гафу-рова, Т. Жанузакова, Г.Ф. Саттарова, 3. Бегматова и др. Имянаречение у башкир всегда вызывало огромный интерес у исследователей антропонимии. Фундаментальными открытиями ознаменовалась научная деятельность в этой области ономастики М.В. Лоссиевского, В. А. Гордлевского, Н.К. Дмитриева, СИ. Руденко, В.А. Никонова, Р.Г. Кузеева, А.З. Асфандиярова, З.Г. Ураксина, Н.В. Бикбулатова, Т. X. Кусимовой, Р.Х. Халиковой, Т.М. Гарипова, Н.Д. Гари-повой, Ф.Г. Хисамитдиновой, Р.И. Султановой, С.А. Биккуловой, Д.Ж. Валеева. Антропонимика башкир нашла освещение также в трудах Абдулкадира Инана, Абу-л-Гази. Т.Х. Кусимова занималась разработкой именника башкир многие годы, является автором книг Башкирские имена (1976), В мире имен (1991), Башкирские имена (2000) в соавторстве с С.А. Биккуловой.
Актуальность исследования определяется: 1) прогрессирующим развитием диалога культур 2) недостаточностью в башкирской и английской лингвистической науке теоретической базы лингвокультурного исследования языка и, в особенности, антропонимической системы 3) отсутствием работ, рассматривающих антропонимикон башкирского и английского языков в синтезе культурных, лингвистических и социальных факторов.
Цель работы - комплексное изучение тенденций в имянаречении у башкир и англичан.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) показать национальную специфику, отраженную в антропонимических единицах
2) выявить основные культурно-исторические периоды, которые повлияли на развитие и трансформацию антропонимической системы
3) выделить ключевые языковые и культурные элементы, которые проникли в антропонимическую систему из других культур
4) рассмотреть основные причины, повлиявшие на изменение состава башкирского и английского имянаречения
5) описать современное состояние антропонимии башкирского и английского языков
Объектом исследования является антропонимия башкирского и английского народов.
Предмет - сопоставление современного состояния и тенденций имянаречения башкир и англичан, обусловленных комплексом взаимодействия лингвистических и неязыковых факторов.
Основным методом исследования является описательный метод, который включает в себя такие приемы, как изучение фактического материала, обобщение, интерпретация, классификация и анкетирование. В работе антропонимия башкирского и английского языков рассматривается с позиции языковой национальной личности с привлечением лингвистических, социально-культурных и историческихфактов. Материал исследования составили личные имена, выявленные в ходе обработки ответов анкеты, проведенной среди обучающихся Политехнического колледжа, также словари и справочники личных имен.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, приложения.
1. ОНОМАСТИКА. АНТРОПОНОМИКА КАК КОМПОНЕНТ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ
Собственные имена давно привлекали внимание ученых. Их возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают историки, литературоведы, психологи, этнографы, географы, но больше всех – языковеды[9].
Собственные имена - это единицы языка и речи, служащие для подчёркнуто конкретного называния отдельных предметов действительности и вследствие такой специализации выработавшие некоторые особенности в значении, грамматическом оформлении и в функционировании. Назначение имени собственного - назвать определённый предмет, соотнося его с классом однотипных или родственных предметов. Собственные имена по отношению к предмету чаще всего носят случайный характер. Они называют предмет, не описывая его. К собственным именам относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, стихийных бедствий, небесных тел, детские дразнилки и др.
В языкознании выделяется особый раздел - ономастика (греч. оnomastike - "искусство давать имена"; onomastikos - "относящийся к имени"), занимающийся изучением собственных имен. Ономастикой называется и совокупность всех собственных имен. Как лингвистическая наука ономастика занимается изучением их функциональной специфики, возникновения, развития, их связи со всеми уровнями (или ярусами) языка, теоретическим и практическим значением самой ономастической науки, а также её связей с другими науками. Ономастика изучает основные закономерности истории, развития и функционирования собственных имен. Обладая своим материалом и методикой изучения его, ономастика не может не быть самостоятельной дисциплиной. Поскольку она возникла "на стыке" наук, она отличается чрезвычайной комплексностью предмета исследования. Однако если бы ономастика ограничивалась лишь лингвистическим компонентом, не было бы основания выделять её в особую дисциплину. Специфика изучаемого предмета состоит в том, что лингвистический в своей основе, он включает также этнографический, исторический, географический, социологический, литературоведческий компоненты, которые помогают лингвисту выделять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именованием. Кроме того, в ономастических исследованиях используются данные археологии, истории материальной и духовной культуры, биологии, теологии, философии, логики, психологии и т.д.
Собственные имена, относящиеся к людям, называются антропонимами; совокупность антропонимов - антропонимия. Наука, которая занимается изучением антропонимов - антропонимика (от греч. anthropos - "человек" и onyma - "имя") [1].
Антропонимы выполняют множество функций: номинативно-адресная (антропоним называет конкретное лицо, которому адресован текст и имеет конкретно референтную определённость), оценочно-экспрессивная (проявляется в активном использовании суффиксов субъективной оценки), креативная (звуковой облик имени определяет рифму, на которой строится развёртывание текста) [4].
Имена собственные признаны одной из языковых универсалий. Однако каждый этнос в определенную эпоху обладает определенным ономастиконом, свойственным лишь ему. Многие исследователи подчеркивают, что имя – социальный знак, имея в виду совокупность общественного и культурного развития. Имена собственные связаны с разнообразными сферами человеческой деятельности [8]. Ономастическая система выступает в качестве своеобразной призмы, через которую можно видеть общество и культуру, в ней отражается познавательный опыт народа, его культурно – историческое развитие. В то же время имена собственные, выполняя ряд схожих социальных функций, имеют свои особенности в каждом конкретном языке, входя в систему данного языка, развиваясь по его законам. В ономастике, как области языка, тесно связанной с социальными явлениями, необходимо учитывать взаимодействие языковых и внеязыковых факторов, определяющих в конечном итоге жизнь слова и его функционирование в речи [10].
Значение антропонимов включает универсальный социальный компонент – указание на национальную принадлежность: имена – национальные символы (Иван, Джон) могут восприниматься в других антропонимических системах как чуждые, вызывающие определенные ассоциации.
Выводы по первой главе
Ономастикой называется совокупность всех собственных имен. Как лингвистическая наука ономастика занимается изучением их функциональной специфики, возникновения, развития, их связи со всеми уровнями (или ярусами) языка, теоретическим и практическим значением самой ономастической науки, а также её связей с другими науками. Ономастика изучает основные закономерности истории, развития и функционирования собственных имен.
Антропонимика выявляет функции антропонима в речи - номинацию, идентификацию, дифференциацию, причины смены имен, связанные с возрастом, изменением общественного, семейного положения, жизнью среди людей другой национальности, приобщением к какой-либо вере. Антропонимика тесно связана с историей, этнографией, географией, генеалогией, литературоведением, фольклористикой, культурологией юриспруденцией.
2. ТЕНДЕНЦИЯ В ИМЯНАРЕЧЕНИИ АНГЛИЧАН И БАШКИР
2.1 Особенности имянаречения англичан
Английская система имен очень интересна и во многом для нас необычна. Как правило, в англоязычных странах полное имя состоит из трех компонентов: первое имя (first name, christian name, given name), второе имя (middle name) и фамилия (name, surname, last name). При этом в качестве первого и второго имен могут даваться не только традиционные имена, но и фамилии. Для этого обычно выбираются фамилии родственников, знаменитостей или исторических персонажей.
До начала XIX века традиция давать фамилии в качестве личных имен бытовала в основном в дворянских семьях. Вспомним роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение": полное имя главного героя было Фитцуильям Дарси. Дарси – типичная дворянская фамилия норманнского происхождения, означающая "тот, кто родом из Арси" (Арси – небольшой городок в Нормандии). Но и Фитцуильям – это тоже фамилия, и означает она "сын Уильяма". Однако в случае героя Джейн Остин она успешно выступает в качестве имени (для нас такая традиция может показаться абсурдной – как если бы кто-нибудь из пушкинских героев носил имя Онегин Иванович Ленский).
С другой стороны, фамилия Дарси сама по себе может даваться (и дается до сих пор) как личное имя: в команде Cardiff City играет футболист Дарси Блейк, а в канадской хоккейной лиге есть игрок по имени Дарси Такер.
Другая особенность английских имен – широкое использование уменьшительных форм. В англоязычных странах можно даже официально записать ребенка под уменьшительным именем – регистрационное законодательство весьма либерально и не имеет почти никаких ограничений. Поэтому в качестве имени можно выбрать практически любое слово: например, Дэвид и Виктория Бэкхемы назвали своего сына Бруклин – в честь района Нью-Йорка, в котором мальчик появился на свет.
На количество имен ограничений тоже нет, хотя большинство людей ограничивается двумя-тремя. Но бывают и исключения: например, полное имя английского музыканта Брайана Эно - Брайан Питер Джордж Сент-Джон ле Бэптист де ля Салль Эно. А английского футболиста Чарли Оатуэя родители назвали в честь 11 игроков футбольной команды Queens Park Rangers F.C.: Энтони Филип Дэвид Терри Фрэнк Дональд Стэнли Джерри Гордон Стивен Джеймс Оатуэй.
На самом деле двойные имена – традиция сравнительно недавняя. Вплоть до XVIII века люди довольствовались всего одним именем и фамилией. В течение долгого времени источник имен, по сути, был один-единственный – церковные святцы. Но народных вариаций на темы церковных имен было очень много: латинская форма Maria превратилась в английском языке в Mary (Мэри), которое дало уменьшительное Molly (Молли), а затем Polly (Полли). Имя Joannes, произошедшее от Йоханан ("Яхве милостив"), дало в средневековой Англии формы Jan, Iohn и John (Джон), а также уменьшительные Jankin, Jackin и, наконец, Jack (Джек). А женская форма Ioanna, заимствованная через посредство французского Jeanne (Жанна), превратилась сразу в три самостоятельных имени: Jane (Джейн), Jean (Джин) и Joan (Джоан).
В древних личных именах особо выделяется общегерманский суффикс -ing, который в первую очередь указывал, что носитель является потомком того, кто обозначен темой: Bruning – сын Бруна.
В настоящее время в английской антропонимике менее 8% приходится на имена древнеанглийского периода.
После норманнского завоевания древнеанглийские имена, употреблявшиеся на протяжении столетий, почти полностью исчезают. Широкое распространение вначале в среде аристократии, а затем и в более обширных крестьянских массах приобрели такие принесенные норманнами имена, как William, Richard, Robert, Hugh, Ralph и др.
Одновременно с норманнским завоеванием укреплялась власть церкви, которая к середине XV века была настолько сильна, что смогла потребовать от верующих наречения именами только канонизированных святых. Становятся распространенными библейские имена John, Peter, James, Michael, Philip, Simon, Luke, Mark - для мальчиков и Mary, Joan, Agnes, Catherine, Margaret, Ann(e) — для девочек.
Женский именник в XII веке был очень разнообразен; кроме библейских личных имен и имен святых в нем использовались и экзотические, непривычные древним англичанам имена: Hodierna, Italia, Melodia, Antigone, Cassandra, Norma, Splendor и другие. Еще несколько примеров популярных в этот период имен: David, Thomas, Nicholas, Gilbert, Martin, Maurice, Adam, Stephen, Eleanor, Isabel, Matilda, Margaret. С наступлением развитого феодализма в Англии, с усилением роли церкви юридически законным становится только то личное имя, которое давалось при крещении. Изменение имени разрешалось только при принятии духовного сана или при пострижении в монахи.
После установления англиканской церкви в XVI веке по закону разрешалось нарекать ребенка любым именем по выбору крестных родителей. В средние века в документах необходимо было точно писать имя, данное при крещении, так как прозвищ и фамилий можно было иметь несколько. Только к 1730 году окончательно официальной становится фамилия, наследуемая по отцу. Распространенности библейских имен способствовали мистерии, разыгрываемые в различные праздники. Созданные на сюжеты Библии и Евангелия, мистерии устраивались обычно городскими властями, кружками, союзами и цехами ремесленников на Рождество, Пасху и другие церковные праздники на ярмарках и городских площадях. Так, в английский именник пришли из мистерий такие имена, как Adam, Eve, Noah, Sarah, Joseph, Daniel, Sampson, David, Susanna, Judith, Anna (из Ветхого Завета), Baptist, John, James, Peter, Simon, Matthew, Thomas (из Нового Завета).
После Реформации (XVI век) личные имена небиблейских святых на некоторое время выходят из употребления (Austin, Basil, Bennet, Christopher, Dennis, Martin, Fabian, Hilary, Quentin, Valentine). Получают распространение древнееврейские имена из Ветхого Завета: Abigail отец возрадовался, Abraham отец многих, Adam красный, Bathsheba обольстительная, Benjamin сын моей печали, Daniel бог рассудил, David друг и другие.
В XVI веке Англия становится протестантской страной. Новообращенные протестанты, как и всякие неофиты, пытались порвать "с проклятым католическим прошлым" любым доступным способом. Чтобы как можно больше отличаться от католиков, они решительно отказались давать детям имена из святцев и начали искать другие источники. Источники нашлись быстро: в моду вошли имена из Ветхого и Нового Заветов: Сэмюэл (Самуил), Эбрахам (Авраам), Сара, Бенджамин (Вениамин), Дебора (Девора), Инек (Енох). Те, кому библейских источников показалось мало, начали изобретать имена сами: Черити (благотворительность), Честити (непорочность), Верити (истина), Мерси (милосердие). Особенно богатой фантазией обладали пуритане – последователи кальвинизма, считавшие, что англиканская церковь еще недостаточно освободилась от пережитков католицизма и нуждается в дальнейшем реформировании. Как и всякие радикалы, пуритане часто хватали через край, что и сказалось в их имятворчестве: детей начинают называть Everlasting-Mercy (Бесконечное-Милосердие), Sorry-for-Sin (Сожалею-О-Грехе), Faith-My-Joy (Вера-Моя-Радость).
Некий пуританин по фамилии Робинсон был настолько впечатлен библейской историей о том, как Саул изрубил мечом амаликитского царя Агага, что дал своему сыну имя Руби-Агага-На-Куски-Перед-Лицом-Господа (Hew-Agag-in-pieces-before-the-Lord). Другой пуританин гордо подписывался Овадия-Закуй-Их-Царей-В-Цепи-И-Их-Вельмож-В-Кандалы Нидхем (Obadiah-bind-their-kings-in-chain-and-their-nobles-in-arons Needham) [11].
Разумеется, нормально жить с такими именами было невозможно. Людям с именами Обуздай-Грех (Tamesine) и Преуспевай-В-Труде (Prosper-Thy-Work) еще повезло: первое на слух было похоже на женское имя Томазина (Thomasina, Thomasine), а второе можно было сократить до традиционного имени Проспер (Prosper). А вот девочку по имени Через-Многие-Испытания-Мы-Войдем-В-Царствие-Небесное Крэбб (Through-Much-Tribulations-We-Enter-into-the-Kingdom-of-Heaven Crabb) домашним приходилось сокращать просто до Tribulation (Испытание), или, ласково – Tribby (Трибби).
Английские писатели не только способствовали популяризации ряда имен, но и сами создавали новые имена. Так, Джонатан Свифт создал два личных имени: Vanessa и Stella. Герои пьес Шекспира отдали свои имена многим англичанам. Благодаря Шекспиру вошли в широкое употребление такие имена, как Silvia (Два веронца), Celia (Как вам угодно), Julia (Два веронца), Juliet (Ромео и Джульетта), Jessica (Венецианский купец), Ophelia (Гамлет), Viola (Двенадцатая ночь).
В XVIII веке в связи с возрождением готического романа и усилением интереса к готике начинается увлечение старинными личными именами, происходит возрождение некоторых древнеанглийских и средневековых имен: Edgar, Alfred, Galahad, Emma, Arthur, Albert, Lancelot, Matilda, Maud, Rosabel и тому подобных. Под влиянием популярных романов Скотта, поэзии Кольриджа, Теннисона и Байрона получают распространение такие имена, как Christabel, Manfred, Rowena, Cedric, Quentin, Minna, Guy, Diana, Fenella, Nigel, Roland, Ralph, Hugh, Walter. Вот лишь небольшой список писателей и популярных в наши дни имен, распространению которых способствовали их произведения:
У. Теккерей - Esmond Р. Блэкмур - Lorna Л. Кэрролл —Alice А. Теннисон - Clara, Clare, Matilda Ч. Рид - Reginald С. Ричардсон - Pamela Дж.М. Бэрри - Wendy Дж. Б. Шоу - Candida Г. Спенсер - Clarinda Э. Лайон - Edna, Joyce А. Поуп — Belinda Дж. Элиот - Romola Ф. Сидни - Pamela Б. Дизраэли - Sybil, Sibley Дж. Голсуорси - Fleur
В большинстве англоязычных стран именем ребенка может стать практически любое слово. И порой экстравагантность родителей не имеет границ: например, один из вице-президентов Microsoft Бил Симсер назвал свою дочь Виста Авалон – в честь Windows Vista и кодового названия Windows Presentation Foundation - Avalon. Имя фотомодели Спонтаниэс Грант происходит от медицинского термина spontaneous delivery (англ. "самопроизвольные роды"): в свое время мать девушки не успели довести до больницы, и роды начались прямо в машине. А режиссер Кэвин Смит назвал новорожденную дочку Харли Квинн – в честь персонажа из комиксов про Бэтмена.
Имя госсекретаря США Кондолизы Райс вообще можно считать памятником человеческой безграмотности: в свое время ее родителям понравился музыкальный термин "con dolcezza" (произносится "кон дольчецца"), в переводе с итальянского означающий "играть нежно, мягко". Поэтому девочку решили назвать Condolcezza, но при заполнении документов кто-то перепутал второе "с" с "е". В итоге возникло невероятное имя Condoleezza, которое в американском прочтении звучит как "Кондолиза".
2.2 Тенденции в имянаречении башкир
Антропонимическая система современного башкирского языка представляет собой синтез культурных и языковых традиций, которые формировались и развивались в процессе исторического прогресса тюрко-башкирского народа. Общеизвестно, что национальные имена отражают особенности национальной культуры, при этом в одних именах культурно-исторический потенциал проявляется ярче, в других –менее интенсивно, но едва ли можно найти хотя бы одно имя, так или иначе не связанное с культурой народа, его создавшего или
употребляющего. Антропонимическая лексика башкирского языка уникальна по своей природе: как языковой знак она подчинена законам эволюции языка, а как знак культуры – непосредственно отражает те свойства народной культуры, которые сложились на протяжении многих веков. На разных этапах эволюции общества функционировала своя система личных имен, которая формировалась под влиянием как лингвистических, так и экстралингвистических факторов, что отражено в истории развития антропонимической системы. В целях исследования современного антропонимикона башкир необходимо выделить историко-культурные, социальные и политические предпосылки, служившие
базой для образования антропонимических единиц. Состав современного антропонимикона башкир коренным образом отличается от антропонимической системы предыдущих эпох. На фоне общественно-политических и культурных событий, происходивших в обществе и влиявших на мировосприятие национальной личности, произошли изменения как в составе, так и в функционировании личных имен.
Основа этих изменений была заложена во втором десятилетии ХХ века. На фоне новой действительности антропонимикон не только башкир, но и всех народов современного постсоветского пространства, подвергся коренному изменению. В известной степени это было связано с изменениями в жизни страны: индустриализация, развитие промышленности, технические и научные изобретения, открытия, но самой главной причиной было отделение религии от государства. Декрет Совета Народных Депутатов от 23 января 1918 г. об отделении церкви от государства привел к потере традиций имянаречения, сложившихся веками. С первых дней советской власти традиционные духовные ценности народа потеряли свою силу, они были сведены до уровня семейно-бытовых обычаев и обрядов. Ислам перестал быть социокультурным комплексом и сохранил свое право на существование преимущественно в сфере религиозной обрядности. Даже в этой сфере были свои ограничения и запреты. Некоторые имена, в основном религиозные, стали запрещенными. Поскольку имена религиозного содержания составляли основной костяк именника, пустую нишу стали заполнять новообразования и заимствования из русского и ряда европейских языков. В результате открытости антропонимикона башкир в языке формировалась особая система имен, впоследствии ставшая составной частью современной антропонимии башкир.
Основываясь на фактических материалах, мы считаем, что современная антропонимика башкир развивается в трех направлениях.
Во-первых, наполняясь новой семантической и функциональной нагрузкой, продолжается тюрко-башкирская традиция, которая являетсяосновополагающей в развитии антропонимической системы. Доисламский период имянаречения у предков башкир, как у большинства тюркских народов, отражал языческую религию, в которой все социальное, личностное воспринималось через природу. Обожествление природы, характерное для первобытной поры, проявлялось в верованиях, культах, обрядах, поклонениях, и в имянаречении как одном из основных обрядов. Особенности антропонимического узуса в традиционной тюркской культуре обусловлены мифическими представлениями о природе имени – отождествлением имени и его носителя или убеждением в существовании сокровенной связи между именем и человеком, верой в способность имени замещать человека. В тюркском языческом именослове основное место занимают две формы, это анимизм и тотемизм, которые составляют основу языческой веры, являвшейся главной до введения и распространения ислама на территории Волжской Булгарии. Анимистические и тотемистические представления легли в основу имянаречения у древних тюрков и стали основной базой для дальнейшего развития антропонимической системы тюрко- башкир.
Некоторые из этих представлений, сохранившись в народной культурной памяти в виде зашифрованных языковых знаков, транслировались на будущие поколения.
Во-вторых, в новых направлениях развивается восточная традиция, пришедшая в башкирское национальное пространство с принятием ислама. Арабские и персидские имена и имяобразующие компоненты способствовали обогащению именника башкиров. Появились новые сложносоставные антропонимические единицы с заимствованными компонентами уже на базе башкирского языка. К началу ХХ столетия антропонимическая система башкирского языка представляла собой сложившуюся под мусульманскими традициями богатую систему, отличающуюся от предыдущих этапов как составом, так и семантическим разнообразием.
В-третьих, в именник проникла русская и европейская традиции, впоследствии синтезирующиеся с национальными традициями имянаречения. Личное имя в сознании национальной личности рождается на стыке взаимодействия языка и культуры. Имя является уникальной единицей языка, потому что ни в одной другой сфере языка не выражено с такой силой слияние своего и чужого как в антропонимической системе, возможность которой обусловлена самими свойствами имени, способного даже при поверхностном контакте преодолевать языковые границы, временные рамки и территориальные рубежи. В лексической системе башкирского языка русские заимствования функционировали с древнейших времен. На протяжении многих веков взаимовлияние на языковом уровне было доминирующим, хотя процесс заимствования протекал неравномерно: в разные исторические эпохи в качестве языка на первый план выдвигается то один, то другой язык. Как известно, антропонимы являются культурно маркированными знаками, которые образуются и функционируют в рамках национальной культуры.
Для того, чтобы произошло изменение состава антропонимической системы национального языка, необходимо изменение национального сознания. Башкирский народ, динамично развивающийся под влиянием национальной культуры, мусульманской идеологии, не воспринимал семиотические знаки других культур. Антропонимическая лексика имеет не только глубокую национально-культурную специфику, но и связана с восприятием мира, в определенной степени отражает познание мира. В 20-е годы ХХ века произошла смена этнического сознания, это повлекло за собой изменение в сознании национальной личности, что в свою очередь привело к изменению в антропонимической системе башкирского языка.
Таким образом, под влиянием ряда экстралингвистических факторов в антропонимическую систему башкирского языка проник новый тип антропонимов[2].
Национальный антропонимикон принимает не всякую антропонимическую лексику чужого, неродственного языка. В первую очередь заимствуются такие единицы, семантика и мотивация которых близки традиционным мотивам. Современный антропонимикон башкир отличается открытостью к заимствованиям из иностранных, преимущественно из арабско-персидского и западноевропейских, именников. Несмотря на это, в них прослеживается тенденция продолжения ранее сложившихся традиций. Здесь мы рассматриваем личные имена, связанные с растительным миром. До наших дней хорошо сохранились имена, в которых зашифрована информация о мифологических воззрениях предков, об их объектах поклонения, среди которых определенное место занимают имена, в основе которых лежат анимистические представления,
связаные с культом Земли. Древние люди обожествляли земное начало и все, что с ним связано. В верованиях многих народов земля – олицетворение плодоносящего начала и одновременно субститут царской власти. Обожествление Земли и природных явлений, вера в могущество природы способствовали появлению целой группы имен с названиями растений.
2.3. Взаимосвязанность основных лингвокультурных традиций в современной антропонимической системе башкирского и английских языков
В языковом сознании национальной личности женская красота, прежде всего, ассоциируется с растениями, цветами. Традиция употребления в качестве женского имени названий цветов существовала у башкир и до ислама, но широкое распространение и доминирующее положение в национальном антропонимиконе заняла после принятия мусульманства. В восточной культуре образ изящных растений был всегда в моде. Существовавшая традиция в тюрко- башкирской культуре стала благодатной почвой для распространения таких личных имен. Более того, некоторые собственно женские имена стали употребляться и в мужском именнике. Национальная языковая личность, стремящаяся к отражению идеального в именнике, использовала различные варианты имен, тем самым желая ребенку быть красивым, нежным, притягательным. Еще в антропонимиконе древних тюрков употреблялись личные имена, связанные с растительным миром. Впоследствии традиция использования в качестве личного имени названий флоры перешло и в тюрко- башкирский язык: Байтиряк, Зайкуак, Имян, Имянкол, Иштиряк, Алма и другие[7].
Среди распространенных женских имен у англичан выделяются две группы сравнительно новых антропонимов, этимологически связанных с названиями цветов и растений, а также с названиями драгоценных камней. Например: BLOSSOM — цвет, цветение; BUTTERCUP — лютик; CLOVER — клевер; DAFFODIL — бледно-желтый нарцисс; FLOWER — цветок, цветение; IVY — плющ; LILAC — сирень и др. AMBER — янтарь; BERYL — берилл; CORAL - коралл; PEARL — жемчуг; RUBY — рубин и др.
С другой стороны, среди мужских имен выделяется группа благородных имен, этимологически связанных с названиями различных титулов: BARON — барон; COUNT — граф; DUKE — герцог; EARL — граф (английский); KING — король: MARQUIS — маркиз и др.
Активное использование названий флоры в качестве личных имен произошло после принятия ислама, и впоследствии такая группа имен образовала целое антропонимическое поле. Наиболее распространенным имяобразующим компонентом является компонент гуль (цветок). В тюрко-башкирской культуре имянаречение с использованием компонента гуль, восходит к древнетюркской традиции. Как уже говорилось, в древнетюркском антропонимиконе функционировали имена с лексемой чачак (цветок). Личные женские имена с названием цветка характерны для большинства тюркоязычных народов. Имена с компонентом чачак сохранились и в языках, которые подвергались сильному влиянию ирано-арабской культуры, более того, в этих языках лексемы чачак и гуль, образовав синонимичные гнезда, стали активно функционировать в антропонимиконах татарского, башкирского, турецкого, казахского, узбекского и других языков. Данный компонент персидского происхождения участвует в образовании огромного количества женских имен. Он служит своего рода показателем женского рода, так как используется в образовании исключительно женских имен. Н.А. Баскаков, говоря о том, что наиболее популярным и часто встречающимся в структуре каракалпакских сложных имен элементом, отражащим эмоциональный, ласкателный оттенок, является слово гуль, замечает, что данный элемент широко употребителен не только у каракалпаков, но и других тюркских народов [1].
В антропонимическое пространство башкирского языка из арабского и персидского языков заимствовались следующие имена с названиями растительного мира: Лаля (тюльпан), Ясмина (жасмин), Наргиз- Наргиза (нарцисс), Райхан-Райхана (базилик), Далия (георгин), Сарви (кипарис), Зайтун Зайтуна (оливковое дерево), Миляуша (фиалка), Анар-Анара (цветок граната) и др[5,6].
У женских имен BLOSSOM, BUTTERCUP, CLOVER и др. и у мужских благородных имен есть классические предшественники, которые, по-видимому, послужили образцами для появления этих английских личных имен: SUSAN ( др.-евр. лилия), ANTHEA (др.-греч. цветок), DAPHNE ( др.-греч. лавр), VIOLA ( лат. фиалка), BASIL ( др.-греч. царский), CANUTE ( др.-сканд. человек знатного, благородного происхождения), CYRIL ( др.-греч. господин, властитель) и др.
Традиционный образ красоты в восточной и западной культуре нашел благодатную почву в башкирской культуре. Человек живет в символической реальности, которая конструируется благодаря знаковым системам, в том числе и языку. Культурная память башкирской национальной личности способствовала проникновению из других культур новых антропонимических единиц, которые служили продолжением данной традиции. Мы считаем, что проникновение личных имен из ряда западноевропейских языков посредством русского языка было результатом такой деятельности.
С середины 20-х годов ХХ века в активное употребление вошло содержащее революционную коннотацию женское имя Роза и производные от него Розалия (фонетический вариант – Рузалия), Розалина. Так, например, в 1941–1950 гг. имена Роза и Розалия вошли в первую десятку наиболее частотных имен. Внедрение и дальнейшая популярность данного имени в антропонимиконе башкир объясняется благозвучием и соответствием традиционным мотивам имянаречения.
В первой десятке женских популярных английских имен тогда числились: 1) ANN, ANNE, 2) MARY, 3) ELIZABETH, 4) JANE, 5) SUSAN, 6) MARGARET, 7) SARAH. 8) CAROLINE, 9) JENNIFER и 10) FRANCES.
А самыми популярными были следующие мужские имена: 1) JOHN, 2) RICHARD, 3) PETER, 4) DAVID, 5) CHARLES, 6) MICHAEL, 7) WILLIAM, 8) ROBERT, 9) CHRISTOPHER и 10) JAMES.
В 1966—67 гг. распределение мест в первой десятке популярных мужских и женских имен несколько изменилось. Мужские имена распределились следующим образом: 1) JAMES, 2) JOHN, 3) CHARLES, 4) DAVID, 5) WILLIAM, 6) ANDREW, 7) RICHARD, 8) EDWARD, 9) ROBERT и MARK(11). Женские имена соответственно заняли следующие места: 1) JANE, 2) MARY, 3) LOUISE, 4) ELIZABETH, 5) ANN, ANNE, 6) SARAH, 7) EMMA, 8) LUCY, 9) CLARE и 10) CATHERINE(12).
Стереотипные представления о красоте, складывающиеся веками под влиянием восточной литературы, способствовали активному заимствованию таких западноевропейских единиц, как Лилия, Лилиана, Флора, Флера, Ландыш, Фиалка и другие. Имена Лилия и Флера также вошли в первую десятку часто употребляемых имен. Активное функционирование имени Лилия начинается с 60-х годов и продолжается по настоящее время.
В современном башкирском языке женское имя Миляуша (заимствованный вариант Фиалка) пользуется особой популярностью.
Активному функционированию способствовал синтез культурных традиций востока и запада, которые тесно переплетены в антропонимической системе современного башкирского языка. В восточной культуре распространено представление о фиалке как о скромном, неприметном цветке, что получило свое выражение и в суфийской традиции.
Заимствованное из латинского языка женское имя Азалия входит в первую десятку популярных имен, использованных за 1999–2010 годы среди башкирского населения. В число наиболее употребительных заимствованных имен за данный период входит также имя Лиана.
В Великобритании все более популярными становятся французские, испанские и итальянские имена: Jacqueline (Жаклин или, на английский лад, Джеклин), Michelle (Мишель), Anita (Анита), Angela и Angelina (Анджела, Анджелина). Охотно заимствуются иностранные формы имен, существующих в английском языке – Marie вместо Mary, Katrina вместо Catherine, Julie вместо Julia (последнее, правда, произносится не на французский лад – Жюли, а на английский - Джули). Иногда родители, чтобы придать имени большую оригинальность, специально меняют его написание: Alivia вместо Olivia, Alysha вместо Alicia, Abigayle вместо Abigail.
Магомет - второе по распространенности в Великобритании мужское имя, уступающее только имени Джек. Согласно исследованию, проведенному британской газетой "Таймс", в следующем году имя основателя ислама, возможно, поднимется на первое место. Этим именем, если в одну категорию включить все 14 вариантов его написания, в прошлом году назвали 5991 новорожденного. Исследователи отметили, что рост популярности имени Магомет отчасти обусловлен увеличением числа молодых мусульман, обзаводящихся семьей, а также желанием назвать ребенка в честь пророка, передает "Интерфакс". Как отметил в свою очередь муфтий Абдул Баркатулла, бывший имам мечети в Финчли на северо-западе Лондона, родители, называющие своего сына Мухаммедом, верят, что имя окажет влияние на его личность и качества вбудущем. В целом мусульмане составляют сегодня лишь 3% британского населения, около 1,5 млн. человек, однако уровень рождаемости среди мусульман примерно в три раза выше, чем среди немусульманского населения. Самым популярным женским именем у родителей-мусульман в Великобритании является Айша ("жизнь", - так звали жену пророка Магомета), а в общем списке оно занимает 110-е место, и Амина.
Чтобы увидеть общую тенденцию имянаречения в башкирских семьях, было проведено анкетирование среди обучающихся Машиностроительного отделения. (Приложение А). В анкетировании приняли участие 15 человек. (Приложение Б).
По ответам четко видна тенденция имянаречения башкир: у старшего поколения (первый столбик) преобладают имена религиозного содержания, башкирские имена (арабского и персидского происхождения); в именах родителей опрошенных (второй столбик) преобладают арабские и персидские имена, а также имена содержащиее революционную коннотацию; в именах опрошенных и их родственников, рожденных в период 1990-2000 гг. (третий столбик) преобладают национальные имена, также чувствуется и европейская традиция; в именах детей, рожденных в период 2001-2010 гг. прослеживается тенденция продолжения ранее сложившихся традиций с открытостью к заимствованиям из иностранных, преимущественно западноевропейских именников.
Выводы по второй главе
Английская система имен очень интересна и во многом для нас необычна. Особенность английских имен – широкое использование уменьшительных форм. Поэтому в качестве имени можно выбрать практически любое слово.
Англичане вернулись к традиционному именослову, время от времени обогащая его заимствованиями из других языков и новоизобретенными именами.
Отделившиеся в XVI веке от англиканской церкви пуритане, норманнское завоевание, Реформация (XVI век) отразились в системе английских имен.
Также английские писатели не только способствовали популяризации ряда имен, но и сами создавали новые имена.
В настоящее время в английской антропонимике менее 8% приходится на имена древнеанглийского периода
В XIX и начале ХХ вв. дети нарекались в основном мусульманскими именами, например, Ахмет, Салам, Шариф, Фатима, Хадиса, Рахима и др. В начале ХХ в. при наречении имени пользовались мусульманским именником. В основном это были сложносоставные имена арабского или персидского происхождения, по своему значению так или иначе близкие к религии. Мальчикам чаще давали имена с компонентом -абд т.е. вера, -дин т.е. религия, -улла т.е. бог, например, Абдулла, Исламетдин, Калимулла и очень много призводных имен от имени пророка Мухаммеда.
В настоящее время для башкир характерно разнообразие имен. При выборе имени новорожденному современные родители стремятся выбрать благозвучное имя, часто с красивой семантикой. Громоздкие имена мусульманского именника сменились на одно- и двусложные имена, например, Ильнур, Азат, Алсу и др. Распространены западноевропейские имена, например, Марат, Рафаэль и др.; имена, образованные из апеллятивной лексики, например, Марсель, Венера, Лилия и др. Происходит постоянное имятворчество, когда из первичных имен, изменив окончание или отдельную букву, создают новые, например, Латифа - Атифа, Ханиса - Аниса, Наиль - Фаиль и др.
Таким образом, имянаречения башкир характеризуется сочетанием общих тенденций, традиций, характерных для конца XIX в. и приобретением специфических национальных черт, характерных для современного мира.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследуя антропонимикон башкир и англичан мы пришли к выводу, что в современной башкирской и английской антропонимической системе вышеназванные лингвокультурные традиции теснейшим образом переплелись и сформировали особую антропонимическую картину мира. Заимствованные в разные периоды из разных источников имена продолжали традиционные мотивы имянаречения, заложенные предками современных башкир и англичан. Безусловно, антропонимические единицы напрямую не отражают древних воззрений, они, в силу своих лингвистических функций, являются символами, и в них зашифрован культурный код нации, национальная память народа. Имя является хранителем культурной информации народа.
Современные английские личные имена представляют собой своеобразную, весьма причудливую мозаику, составленную из именований древних и новых, исконно английских и заимствованных, традиционных и придуманных, отличающихся друг от друга по структурным и семантическим признакам имен. Это все потому, что жители Великобритании – это продукт смешения многих этнических компонентов: древнейшего населения с народами индоевропейского происхождения (нескольких кельтских племен, германских племен англов, саксов, фризов, ютов, в некоторой степени и скандинавов, а впоследствии и франко-норманнов).
У башкир арабские и персидские имена и имяобразующие компоненты способствовали обогащению именника башкиров. Появились новые сложносоставные антропонимические единицы с заимствованными компонентами уже на базе башкирского языка. К началу ХХ столетия антропонимическая система башкирского языка представляла собой сложившуюся под мусульманскими традициями богатую систему, отличающуюся от предыдущих этапов как составом, так и семантическим разнообразием.
В-третьих, в именник проникла русская и европейская традиции, впоследствии синтезирующиеся с национальными традициями имянаречения. Личное имя в сознании национальной личности рождается на стыке взаимодействия языка и культуры.
Итак, тенденция в имянаречении англичан - это широкое использование уменьшительных форм, выбор практически любых слов в качестве имени, традиционное именословие, время от времени обогащенная заимствованиями из других языков и новоизобретенные имена.
А современная тенденция имянаречения башкир характеризуется сочетанием общих тенденций, традиций, характерных для конца XIX века (мусульманские имена) и приобретением специфических национальных черт, характерных для современного мира; открытостью к заимствованиям, преимущественно из западноевропейских именников; как языковой знак она подчинена законам эволюции языка, а как знак культуры – непосредственно отражает те свойства народной культуры, которые сложились на протяжении многих веков.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Антышев, А.Н. Антропонимы как компонент национальной и ин- тернациональной культуры // Язык и мир его носителя. Материалы международной конференции. М.: МГУ , 1995. С. 79.
2. Асфандияров, А.З. Башкирская семья в прошлом. Уфа: Китап, 1997. 104с.
3. Блох М.Я., Семенова Т.Н. Имена личные в прадигматике, синтагматике прагматике. М.: Готика, 2001. 196с.
4. Болотов, В.И. Актуализация антропонимов в речи (на материале англ. яз.): Автореф. Дис. ... канд. фил. наук. Л.: 1971. 21с.
5. Гарипова, Н.Д. Персидские элементы в именах башкир // Ономастика Поволжья. Уфа, 1973, С. 84.
6. Дмитриев, Н.К. Арабские элементы в баш. языке. Л., 1930, Т.5. С.120.
7. Кусимова, Т.Х., Биккулова С.А. Башкир. Имена. Уфа: Китап, 2000. 176 с.
8. Суперанская, А.В. Имя – через века и страны. – М., 1990.
9. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного. – М., 1970.
10. Фадеева, Э. Н. Ономастические фразеологизмы английского языка с антропонимами в качестве компонента // Гуманитарные исследования: ежегодник. – Вып. 4. - СПб, 1999.
11. Чурсина, И. С. Развитие антропонимикона английского языка: (морфологический и социокультурный аспект). – Белгород, 2002.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение А
Бланк анкеты
Имена бабушек и дедушек
Имена родителей
Ваше имя и имена родственников, рожденных в период 1990-2000 гг.
Имена родственников, рожденных в период 2001-2010 гг.
Приложение Б
Заполненные анкеты
Имена бабушек и дедушек
Имена родителей
Ваше имя и имена родственников, рожденных в период 1990-2000 гг.
Имена родственников, рожденных в период 2001-2010 гг.
Раис, Саит,
Флюра, Манаура
Рагида,
Винер
Данил, Алия,
Альбина, Лиана,
Ильдар, Айгуль,
Рамиль, Раян,
Дина, Динис,
Шамиль, Артур,
Азамат, Ильсен, Айнур.
Нияз, Гаяз, Айбулат,
Рафис, Зульфира
Алина, Гузелия,
Элина, Дамир,
Вильдан, Рамис,
Радиф, Ильнур,
Салих
Ильсия, Маурат
Инна,
Салимьян
Денис, Артур,
Юлия, Лилия
Ильдар, Лэйла, Азалия, Алина, Рушан,Аделя
Габдрауф
Сакия,Рауф
Рамазан, Рамзиль,
Забир, Дина,
Юлия, Радмир
Лейсан, Лиза, Идель, Линара
Насибулла,
Хадия
Аксан,
Фануза
Вильдан, Рамзиль,
Дим, Нур, Гулия
Дияз, Медина,
Динислам
Иштимир, Маздина
Танзиля, Хадит
Ишкильде, Динис, Артур, Ильдус, Айтуган,
Ильмира, Нафиса,
Алия, Ильнур,
Айгузель, Диля, Дина, Айнур,
Зульхиза, Урал, Ильмира
Данил, Элина,
Вадим, Ильнур,
Тимур,
Динислам
Фахретдин,
Таслима,
Рахима
Радмир,
Гульсина
Гульназ, Илюза,
Раушания,
Лидия, Юлия, Айгуль, Руслан
Ильдар,
Вильдан, Венер,
Динислам,
Денис, Данил,
Лина, Радмир
Фатима,
Манаура,
Азат,
Ишбулды
Разиля,
Мунир
Гульшат, Юлия,
Рина, Зарина
Рамиля, Илюза, Алсу,
Регина, Римма, Рита,
Гюзель, Динара
Карина, Артур,
Риана, Фанур,
Айгина, Айлина,
Лира
Мухтар,
Аниса
Мансур,
Даниля
Марсель, Загир,
Данис, Рина,
Артур, Рафаэль
Азалия, Ильдан,
Наиль
Даут,
Гильфан
Альфия,
Валит
Вадим, Лена,
Алия, Лилия, Неля,
Алина, Азат,
Эльвира, Денис, Артур
Карина, Дилара,
Сабраина
Зухра,
Арслан,
Зайнаб,
Мусиб
Сария,
Насиб
Ильгиз, Ильмира,
Фаяз, Наиль, Загит
Дамир, Салават
Равиль,
Исканьяр,
Улмясбика,
Бибиасьма
Мазуна,
Рафаэль
Гульнара, Газиз,
Анвар, Ринат,
Марсель, Эльмира,
Юлия, Галима,
Зульфия, Эльза, Гульназ,
Айдар, Шафкат,
Ильдар, Айнур, Эдик,
Алия, Илюза, Радик,
Ильяс, Айгуль, Азалия
Руслан,
Лилиана,
Аделина,
Ильназ, Зарина,
Ассель, Сабина,
Назгуль, Нияз,
Тимур, Данис,
Агдалия, Айвар
Мавлет,
Мидхат
Альфрид,
Закия
Фарит, Фаниль,
Азат, Альфия
Ульяна,
Арианна
Малика,
Флюра,
Ишдавлет,
Ишбулды
Римма,
Ильяс
Гульназ, Ильнур, Венера
Арина, Данил
Нургали,
Нурьятдин,
Уминиса,
Сахида
Райля,
Салимьян
Аниса, Алия,
Тансылу, Салават
Руслан, Ильдар,
Рамазан
Хамия,
Набира,
Ишмурат
Клара,
Фаниль
Динислам, Лейсан,
Юлдаш, Азалия,
Разиль, Алина,
Данил, Замир, Алия, Гулия
Вильдан, Артур,
Фидан,Рустам
HYPER13PAGE HYPER15
2
Скачать работу
На портале “Солнечный свет”
Более 100 номинаций
Cвыше 2 000 тестов олимпиад и викторин на профессиональном портале.
97% клиентов
Довольны порталом и становятся постоянными клиентами.
Свыше 1 000 000 участий
Более 1 000 педагогов и учащихся ежедневно участвует в наших конкурсах.
Видео о конкурсах
Вам доступны для участия более 100 конкурсов. Участвуйте в наших конкурсах и получите свой диплом победителя.
Этапы участия
1 шаг: Участие
Отправьте заявку с помощью специальной формы
2 шаг: Результат
Довольны результатом? Перейдите в свой личный кабинет
3 шаг: Диплом
Введите свои основные данные (ФИО, место работы) для оформления диплома победителя
Более 20 шаблонов и образцов для ваших дипломов и свидетельств
Солнечный свет Создать дипломы
Пожалуйста, подождите.
x
×