Овладение иноязычной речью невозможно без чтения текстов или книг на изучаемом языке. Наиболее близок мне в этом плане метод Г. Пальмера, который впервые рационализовал принципы отбора текстов. Они подразделялись на требования к содержанию и требования к языковой стороне текстов.
Требования к содержанию:
тексты должны быть интересны и соответствовать возрасту учащихся;
тексты должны содержать не только известные учащимся реалии;
предпочтение следует отдавать сюжетным текстам, так как они более подходят для развития устной речи;
Требования к языковой стороне текста:
тексты должны строиться на строго отобранном словаре и содержать на начальном этапе до 90 – 95процентов, а на конечном до 65 – 70 процентов этого словаря;
при составлении текстов следует учитывать не только количество слов, но и их значения;
текст должен содержать незнакомые слова, о значении которых можно догадаться по контексту;
тексты для интенсивного чтения ( с разбором) должны содержать новый материал, а тексты для экстенсивного (домашнего чтения) – только уже изученный, при чём последние должны быть легче первых.
При овладении иностранным языком можно выделить некоторые факторы, определяющие специфику чтения и его особую роль. Это:
Автономность чтения. Ведь чтение обладает известной независимостью. Ярким доказательством этого по отношению к другим видам речевой деятельности является то, что значительное количество людей не имеют навыков устного общения на иностранном языке, но они достаточно продуктивно при этом работают с иноязычной литературой, извлекая из неё полезную для себя информацию.
Чтение является как бы общением с носителем языка.
Чтение – это возможность выбора собственного темпа работы. Это позволяет больше надеяться на собственные силы, развивает самостоятельность.
Чтение позволяет учителю более эффективно осуществлять индивидуальный подход к учащимся. То есть в зависимости от уровня индивидуальной подготовки предлагается материал для чтения различной степени трудности и разной тематикой.
И так, учащиеся пользуются книгами для индивидуального чтения, руководствуясь уровнем собственной подготовки, своими литературными вкусами и интересами, возможностями кабинета иностранного языка.
Дети с высоким уровнем обучаемости могут получать и дополнительное чтение. В течение месяца учащиеся должны:
прочитать определённое количество страниц;
подготовить сообщение о прочитанном;
записать в тетради – словари лексику, необходимую для понимания текста, выучить её;
подготовить образцовое чтение вслух небольшого отрывка из прочитанного;
подготовить письменный литературный перевод небольшого отрывка;
составить 5 – 10 вопросов разного типа к прочитанному и дать ответы на них (письменно);
и другое.
Изучение зарубежной литературы в процессе обучения иностранному языку даёт возможность по другому взглянуть на проблемы своих сверстников в стране изучаемого языка, познакомиться с особенностями культуры.
В ходе чтения аутентичных иноязычных произведений учащиеся не просто знакомятся с определённой проблемой, но и приобщаются к самостоятельной творческой деятельности.
Но для того, чтобы процесс работы над художественным текстом стал действительно процессом приобщения к культуре страны изучаемого языка, думается, необходима серия упражнений, которая не только делала бы возможным раскрытие авторского замысла и отвечала индивидуальным читательским запросам старшеклассников, а также стимулировала бы развитие способностей творческого переосмысления текста.
1-й этап. Предварительная работа над текстом. Даётся пояснение об эпохе создания текста, биография автора.
2-й этап. Собственно чтение. В зависимости от коммуникативной установки определяется вид чтения (вслух – про себя, поисковое – изучающее).
3-й этап. Контроль понимания прочитанного.
4-й этап. Является творческим.
Я придерживаюсь мнения, что творческие задания играют особую роль в реализации развивающей цели обучения:
- драматизировать отрывок;
- рассказать об одном и том же событии от лица различных героев рассказа;
- сделать художественный перевод;
- написать сценарий фильма;
- составить комиксы;
- написать письмо одному из героев;
- проанализировать события;
- придумать другое начало/окончание рассказа.
Я считаю, что такая система обучения чтению повышает интерес учащихся и учит их аналитическому отношению к литературным произведениям.
Но здесь следует соблюдать определённые критерии отбора текстов:
- актуальность и тематическое соответствие;
- информативность;
- страноведческий характер;
- личный интерес;
- доступность;
- целостность.
Что касается объёмов текстов, то он должен быть достаточно обширным, исходя из целей саморазвития личности.
Аутентичные тексты бывают двух видов:
тексты повседневного обихода, имеющие место на указателе, дорожном знаке, вывеске, рекламе, карте, схеме, этикетке, рисунке, в расписании движения транспорта и т.д.
информативные тексты: статья, сообщение, интервью, опрос мнений и т.д.
За годы работы я собрала и систематизировала аутентичные тексты для учащихся 2-11 классов, которые знакомят с историей, литературой, искусством, спортом, растительным и животным миром, а также с реалиями носителей изучаемого иностранного языка. Кроме того, благодаря журналам JMMA и Deutschland представляю учащимся молодёжную и деловую прессу. Учащиеся анализируют содержательность журнала или газеты, учатся сравнивать материалы прессы с точки зрения актуальности и познавательной ценности, а я активизирую речевую деятельность обучаемых через серию упражнений.
-
Все мероприятия на нашем портале проводятся строго в соответствии с действующим законодательством и ФГОС
-
Результаты олимпиад доступны моментально. Результаты участия в творческом конкурсе или публикации статей – в течение 1 рабочего дня
-
Участие в любом конкурсе – бесплатное. Вы оплачиваете изготовление документа только когда знаете результат