Влияние первого иностранного (английского) на изучение второго иностранного языка (немецкого).
Плеханова Л.К.
Аннотация
В данной статье предлагаются некоторые методические приемы для овладения немецким языком как вторым иностранным с опорой на владение первым (английским) языком.
In diesem Artikel werden einige methodische Verfahren vorgeschlagen, um das Beherrschen der deutschen Sprache mithilfe der Kenntnisse in Englisch zu erleichtern.
Ключевые слова:
трансференция, интерференция, первый/второй иностранный язык
Носителями английского языка являются более 900 миллионов человек во всем мире. Поэтому чаще всего английский язык является первым из иностранных, изучаемых в учебных заведениях России.
Выбор немецкого языка как второго иностранного происходит чаще всего. Этому способствуют как имеющиеся связи между Россией и Германией в сфере экономики и образования, так и некоторые общие языковые особенности, обусловленные их принадлежностью к одной языковой семье — индоевропейской. Английский и немецкий языки относятся к одной языковой группе – германской и одной языковой подгруппе – западно-германской.
Родственность английского и немецкого языков проявляется на всех лингвистических уровнях, изучение этих языков в значительной степени облегчается в первую очередь за счет схожести слов. Нельзя не отметить и тот факт, что англицизмы и американизмы прочно вошли во все языки мира. Общеизвестно также, что и в английском языке огромное количество заимствований. Так, почти четверть слов в английском языке составляют слова латинского происхождения.
Многие отечественные исследователи, такие как И.Л. Бим, А.А. Леонтьев, Н.В. Барышников и другие занимались вопросами языкового переноса, исследовали взаимовлияние языков и культур при изучении второго иностранного языка, обосновывали необходимость опоры на первый иностранный язык.
Если обучающийся владеет первым иностранным языком на достаточно хорошем уровне, то первый иностранный язык (как правило, английский) служит хорошей базой для усвоения второго. Наличие общих грамматических структур, словообразовательных моделей, созвучность слов в английском (как в первом иностранном) и немецком языках (как во втором иностранном) является хорошей базой для усвоения языков.
Многие грамматические категории, например, артикль, уже известны обучающимся, и они могут использовать умения и навыки, полученные при изучении первого иностранного языка. Это явление называется трансференция.
Трансференция - это «перенос, при котором воздействующий язык не вызывает в изучаемом языке «нарушений нормы, но стимулирует уже существующие в нем закономерности» А. В. Щепилова называет это явление фацилитация. Трансференция может наблюдаться в области лексики, грамматики. В результате исследований было выявлено, что больше всего этим явлением пользуются ученики, обладающие хорошими знаниями первого иностранного языка.
Для усиления положительного влияния со стороны первого иностранного языка, необходимо направлять внимание учащихся на выявление сходств и различий в языках.
Для этого мы проводим интегрированные и тематические уроки, посвящённые основным праздникам Германии и Великобритании, к которым дети готовят выступления на двух языках.
На самом начальном этапе обучения немецкому языку обучающиеся замечают, что немецкий и английский языки имеют много общего в своих грамматических структурах:
в
структуре
простого
предложения
(
наличие
глагола
-
связки
):
Mein Name is Miller. – My name is Miller.
Sie
ist
krank. – She is ill.
в образовании временных форм от трех основных форм глагола и использование вспомогательного глагола нем.
haben
= англ.
to have
);
в
схожих
по
форме
и
значению
модальные
глаголы
:
нем
.
müssen –
англ
.
must/to have to,
нем
.
können –
англ
.
can/to be able to,
нем
.
dürfen –
англ
.
may/to be allowed to,
нем
.
wollen -
англ
.
to want/wish to, sollen –
англ
.
to be supposed to,
нем
.
mögen -
англ
.
to like to.
в употреблени
и
определенного и неопределенного в образовании будущего времени (наличии вспомогательных глаголов will = werden);
I
will
go
…
= Ich werde … gehen
в
образовании
Perfekt
со
вспомогательным
глаголом
haben.
Ich habe getan. – I have done.
Du hast gekauft. – You have bought.Er hat erklärt. – He has explained.
в образовании инфинитива с частицами
zu
/
to
и начальной формы глагола.
Sie hat keine Zeit zu lesen. – She has no time to read.
.
Er hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. – He has forgotten to do his homework.
в морфологическ
o
м выражении степеней сравнения прилагательных (нем.
stark
/
st
ä
rker
/
am
st
ä
rksten
– англ.
strong
/
stronger
/
strongest
).
Изучение немецкого языка пойдет быстрее и легче если:
— опираться на сходство с английским, а также находить опоры в родном языке;
— пользоваться языковой догадкой (о значении слова, грамматической формы), опираясь на контекст, на знакомые части слова;
— замечать различия в языковых явлениях и способах выражения мысли;
— переносить на новый язык умение работать (находить значение слова в словаре, пользоваться перефразом, выполнять различные упражнения и т.п.)
Однако, первый иностранный язык нередко является помехой для изучения второго, так как никогда не удается быстро привыкнуть к другому произношению, усвоить грамматические правила нового языка, даже при условии схожести двух иностранных языков.
Такое явление называется интерференцией.
Интерференция - это замена системы правил изучаемого языка другой, построенной под воздействием системы правил родного или ранее изученного иностранного языка.
В результате этого явления могут возникнуть следующие виды ошибок:
— ошибки произношения;
— ошибки чтения;
— интонационные ошибки;
— ошибки употребления омонимов;
— в порядке слов;
— в склонении артиклей;
— в спряжении глаголов;
— в сложных грамматических конструкциях и т. д.
В немецком языке отсутствует Present Perfect – время, которое описывает действие, начавшееся в прошлом и продолжающееся в настоящем. Вместо него используется настоящее время (Präsens);
глагол в форме Continuous не употребляется: для того, чтобы описать действие, происходящее в данные момент, в английском языке используются разные формы продолженного времени (Present Continuous/ Present Perfect Continuous/ Past Continuous/ Past Perfect Continuous/ Future Continuous/ Future Perfect Continuous), однако в немецком языке выражением продолженного времени выступает слово gerade после глагола в форме Präsens или в прошедшем времени глагол в форме Präteritum;
отсутствие вспомогательного глагола при построении вопросительных/отрицательных предложений: для отрицания в немецком языке вместо вспомогательного глагола используется nicht, в вопросах на первое место выносится глагол в нужной видовременной форме;
в отличие от английского языка грамматический род существительных в немецком не соответствует биологическому роду
большинство неодушевленных предметов в английском языке относятся к среднему роду, что указывает на явное отсутствие гендерных признаков у объекта, и как следствие в англоязычной письменной и устной речи средний род заменяется местоимением it. В немецком языке неодушевленные предметы имеют мужской, женский и средний рода, что при изучении немецкого как второго иностранного вызывает явные трудности у обучающихся на начальном этапе обучения;
порядок слов в придаточной части сложноподчиненного предложения: в английском языке порядок слов в придаточной части такой же, как и в повествовательном предложении: subject (noun) – predicate (verb) – object, в немецком языке глагол в придаточной части сложноподчиненного предложения стоит в конце.
Sie liest ein Buch. — She reads a book.
Weißt du, ob sie ein Buch liest? —Do you know if she reads a book?
Эти особенности необходимо учитывать при выборе этапа перехода к изучению второго иностранного языка и методики преподавания.
Второй иностранный язык не является перегрузкой и не снижает учебную мотивацию учащихся, а является развивающей средой. Дети стремятся использовать полученный опыт и знания за рамками учебного процесса: они успешно участвуют в школьных научно-практических конференциях, участвуют в олимпиадах наравне со школьниками, изучающими немецкий, как основной иностранный.
Методически правильно осуществленная подготовка преподавателя к проведению занятия по обучению второму иностранному языку с учетом лингвистических знаний, умений и практических навыков обучающихся, приобретенных в процессе усвоения английского языка, позволяет не только проявить интерес к занятию, но и значительно повысить самооценку и мотивацию обучающихся, которые смогут уверенно использовать свой опыт изучения первого иностранного языка.
Основные рекомендации для устранения некоторых сложностей при изучении второго иностранного языка:
— нежелательно начинать изучение второго иностранного языка, не имея прочных знаний первого, прежде всего в области грамматики и фонетики.
— важным условием прочного усвоения лексики иностранного языка является выработка своей методики запоминания новых слов.
— если возникли трудности переключения с одного языка на другой, рекомендуется сделать перерыв в занятиях.
Список литературы
Абдыракматова Н. К. Немецкий язык после английского – третичная языковая дидактика // Современные евразийские исследования. – Саратов: 2016. – С. 104-107.
Иностранные языки в школе:
немецкий
после английского: Учебно-методическое пособие
// С
ост. А. В. Гизатуллина, Ю. М. Малый, Ж. И. Романова, А. А. Сибгатуллина, Л. В. Трофимова, Е. М. Шастина. – Елабуга: Издательство Елабужского института КФУ, 2016. – 63
с
.
Сибгатуллина А. А. Реализация сопоставительного подхода при обучении немецкому языку как второму иностранному // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2017. – №3-1 (69). – С. 201-205.
Штиглуз Л. Б. О необходимости обучения распознаванию немецко-английских когнатов при обучении немецкому языку как второму иностранному // Безукладников К. Э., Штиглуз Л. Б., Мансурова Е. Ф. – Пермь: 2016. – № 12. – С. 108-114.
Яфарова М. П. Применение сопоставительного метода при обучении немецкому языку как второму иностранному (на базе английского языка). – Казань: Молодой ученый, 2017. – №36. – С. 109-114.
-
Все мероприятия на нашем портале проводятся строго в соответствии с действующим законодательством и ФГОС
-
Результаты олимпиад доступны моментально. Результаты участия в творческом конкурсе или публикации статей – в течение 1 рабочего дня
-
Участие в любом конкурсе – бесплатное. Вы оплачиваете изготовление документа только когда знаете результат