Дата публикации:
21.11.2019
Автор:
Сальникова Роза Анатольевна
Название работы:
Организация логопедической помощи двуязычному ребенку дошкольного возраста с речевой патологией в русскоязычной среде.
Работа:
Организация логопедической помощи двуязычному ребенку дошкольного возраста с речевой патологией в русскоязычной среде.
Учитель-логопед МБДОУ ДС Олененок
Сальникова Роза Анатольевна
Г. Новый Уренгой
С каждым годом, благодаря процессам миграции, в дошкольных учреждениях увеличивается количество детей, для которых русский язык не является родным. Воспитание дошкольников в условиях многоязычия стало одной из актуальных проблем в ДОУ.
Согласно психолингвистической теории билингвизм - это способность употреблять для общения две языковые системы. Между этими языковыми системами возможны различные взаимодействия. Для более полного понимания детского билингвизма необходимо учитывать различные ситуации:
- естественную, когда носители языка общаются на одном языке, но при этом отсутствует целенаправленное обучение. Усвоение второго языка детьми происходит за счет их богатой речевой практики без осознания языковых правил;
- ситуацию так называемого учебного билингвизма, когда происходит целенаправленное обучение второму (неродному) языку под руководством воспитателя или учителя-логопеда с использованием специальных методов и приемов.
Щерба Л.В. выделяет также чистое двуязычие, когда оба языка употребляются всегда независимо, например, только в детском саду или дома.
Очень важно учитывать специфику недоразвития устной речи детей, овладевающими русским (неродным) языком при организации логопедической помощи двуязычному ребенку дошкольного возраста с речевой патологией в русскоязычной среде.
Проблема коррекционного обучения детей с нарушениями речи, овладевающих русским языком как вторым, становится все более актуальной в связи с расширением межкультурных контактов. Если ребенок вырастает в семье, где с ним не говорят на русском языке, где могут быть иные традиции воспитания, общения, питания, поведения, чем в большинстве русскоязычных семей, то, приходя в детский сад, он испытывает определенные трудности. И связаны они не только с тем, что он не умеет говорить на русском языке и не понимает обращенной к нему речи, но и с иными культурными установками, полученными в семье, отсутствием опыта проживания в русской культурно- языковой среде. Если учесть, что для дошкольника, прежде всего, важна первичная социализация в своей семье, создающая теплые и надежные связи с ближайшим окружением, вторичная социализация, овладение культурами и языками, в рамках которых будет проходить его дальнейшая жизнь, то переход от одного к другому может быть тяжелым, болезненным. Облегчить задачу вхождения в жизнь большинства, не забывая о поддержке и сохранении первого родного языка и представленной в семье культуры - сложная, многосторонняя задача, стоящая перед педагогами ДОУ.
В дошкольных учреждениях нашего города дети из двуязычных семей составляют достаточно большое количество. Для МБДОУ ДС КВ Олененок, где я работаю, характерен пестрый национально-языковой состав. В нашем детском саду двуязычных детей более 30%, так как детский сад расположен в районе малоэтажной застройки, где в основном и проживают семьи беженцев или иностранных граждан. Это азербойдзанцы, кумыки, чеченцы, башкиры, татары, украинцы и другие.
Люди, желающие продолжительное время жить в России, стараются выучить русский язык. Для многих семей, где русский язык является неродным, озабоченных воспитанием и образованием своих детей, есть один лишь путь- перед поступлением в школу отдать своего ребенка в детский сад. Но существует ряд трудностей:
все ДОУ города рассчитаны на русскоговорящих детей;
у большинства педагогов-дошкольников нет опыта работы в условиях двуязычия;
проблема интеграции детей с родным нерусским языком в детское сообщество существует и она достаточно остра, так как связана в первую очередь с развитием коммуникативных потребностей ребенка, его речевой активности в процессе социализации;
При отсутствии нормативных документов, коррекционно-развивающих программ, методических разработок эти дети обучаются по общеобразовательным программам.
Для речевого развития данной категории дошкольников характерны трудности в усвоении русской фонетики, аграмматизм в связных высказываниях и другие недочеты, обусловленные, прежде всего ограниченной речевой практикой в сфере русского языка, двуязычием в общении с родителями, приводящим к интерференции разных языковых систем. Поэтому так необходимо реализовать принцип овладения лексико-грамматической системой - коммуникативной направленностью, а так же выделить основные разделы работы по нормализации фонетической и просодической стороны речи, обогащению лексики при организации коррекционной помощи детям, у которых русский язык является неродным.
Учитель-логопед обучающий иноязычных детей, должен обладать большим педагогическим тактом, корректно исправлять ошибки, связанные с интерференцией родного языка, предъявлять нормативный образец русской речи.
Основным методическим приемом для реализации поставленных в процессе коррекционной работы задач, должна стать игровая ситуация, так как ведущим видом деятельности в дошкольном возрасте является игра.
Но, надо помнить, что успешность этой работы во многом зависит от взаимодействия учителя-логопеда с воспитателями групп, чьи дети посещают коррекционные занятия по овладению русским (неродным) языком. Воспитатель способствует развитию русской разговорной речи вне специальных занятий, т.е. в повседневной жизни.
Перед воспитателем ставятся следующие задачи:
1) закреплять те умения и навыки русской речи, которые дети уже усвоили на занятиях (в соответствии с планами логопедических занятий);
2) упражнять детей в правильном произношении отдельных звуков, слов, фраз;
3) проводить индивидуальную работу с детьми по рекомендациям логопеда.
Эти задачи могут в той или иной степени решаться в различных видах детской деятельности – бытовой, игровой, трудовой.
Содержание коррекционной работы будет способствовать социализации детей с билингвизмом в русскоязычное сообщество через речевую коммуникацию если на это будут ориентированы основные направления работы учителя-логопеда и воспитателя:
формирование восприятия сверстника на положительной эмоциональной основе, развитие делового сотрудничества и общих игровых интересов;
развитие способности воспринимать и использовать различные коммуникативные средства (языковая способность, речевое творчество, связная речь);
формирование адекватной самооценки и уверенности в себе.
Принципиальное отличие обучения второму языку от усвоения первого языка состоит в том, что родной язык и мышление развиваются одновременно, а при овладении вторым языком дети уже мыслят. Чем раньше начинается обучение второму языку, тем легче этот язык усваивается. В овладении дошкольником вторым языком многое зависит от партнера по коммуникации. Если это взрослый, то он сумеет подстроить свою речь к уровню понимания собеседника, будет терпимым к недостаткам произношения и грамматическим ошибкам недостаточно овладевшего их языком человека, тем более, если это ребенок, недавно влившийся в незнакомую речевую среду.
Такой партнер по коммуникации, который похож на заботливую мать, - идеальный учитель второго языка.
Скачать работу
Учитель-логопед МБДОУ ДС Олененок
Сальникова Роза Анатольевна
Г. Новый Уренгой
С каждым годом, благодаря процессам миграции, в дошкольных учреждениях увеличивается количество детей, для которых русский язык не является родным. Воспитание дошкольников в условиях многоязычия стало одной из актуальных проблем в ДОУ.
Согласно психолингвистической теории билингвизм - это способность употреблять для общения две языковые системы. Между этими языковыми системами возможны различные взаимодействия. Для более полного понимания детского билингвизма необходимо учитывать различные ситуации:
- естественную, когда носители языка общаются на одном языке, но при этом отсутствует целенаправленное обучение. Усвоение второго языка детьми происходит за счет их богатой речевой практики без осознания языковых правил;
- ситуацию так называемого учебного билингвизма, когда происходит целенаправленное обучение второму (неродному) языку под руководством воспитателя или учителя-логопеда с использованием специальных методов и приемов.
Щерба Л.В. выделяет также чистое двуязычие, когда оба языка употребляются всегда независимо, например, только в детском саду или дома.
Очень важно учитывать специфику недоразвития устной речи детей, овладевающими русским (неродным) языком при организации логопедической помощи двуязычному ребенку дошкольного возраста с речевой патологией в русскоязычной среде.
Проблема коррекционного обучения детей с нарушениями речи, овладевающих русским языком как вторым, становится все более актуальной в связи с расширением межкультурных контактов. Если ребенок вырастает в семье, где с ним не говорят на русском языке, где могут быть иные традиции воспитания, общения, питания, поведения, чем в большинстве русскоязычных семей, то, приходя в детский сад, он испытывает определенные трудности. И связаны они не только с тем, что он не умеет говорить на русском языке и не понимает обращенной к нему речи, но и с иными культурными установками, полученными в семье, отсутствием опыта проживания в русской культурно- языковой среде. Если учесть, что для дошкольника, прежде всего, важна первичная социализация в своей семье, создающая теплые и надежные связи с ближайшим окружением, вторичная социализация, овладение культурами и языками, в рамках которых будет проходить его дальнейшая жизнь, то переход от одного к другому может быть тяжелым, болезненным. Облегчить задачу вхождения в жизнь большинства, не забывая о поддержке и сохранении первого родного языка и представленной в семье культуры - сложная, многосторонняя задача, стоящая перед педагогами ДОУ.
В дошкольных учреждениях нашего города дети из двуязычных семей составляют достаточно большое количество. Для МБДОУ ДС КВ Олененок, где я работаю, характерен пестрый национально-языковой состав. В нашем детском саду двуязычных детей более 30%, так как детский сад расположен в районе малоэтажной застройки, где в основном и проживают семьи беженцев или иностранных граждан. Это азербойдзанцы, кумыки, чеченцы, башкиры, татары, украинцы и другие.
Люди, желающие продолжительное время жить в России, стараются выучить русский язык. Для многих семей, где русский язык является неродным, озабоченных воспитанием и образованием своих детей, есть один лишь путь- перед поступлением в школу отдать своего ребенка в детский сад. Но существует ряд трудностей:
все ДОУ города рассчитаны на русскоговорящих детей;
у большинства педагогов-дошкольников нет опыта работы в условиях двуязычия;
проблема интеграции детей с родным нерусским языком в детское сообщество существует и она достаточно остра, так как связана в первую очередь с развитием коммуникативных потребностей ребенка, его речевой активности в процессе социализации;
При отсутствии нормативных документов, коррекционно-развивающих программ, методических разработок эти дети обучаются по общеобразовательным программам.
Для речевого развития данной категории дошкольников характерны трудности в усвоении русской фонетики, аграмматизм в связных высказываниях и другие недочеты, обусловленные, прежде всего ограниченной речевой практикой в сфере русского языка, двуязычием в общении с родителями, приводящим к интерференции разных языковых систем. Поэтому так необходимо реализовать принцип овладения лексико-грамматической системой - коммуникативной направленностью, а так же выделить основные разделы работы по нормализации фонетической и просодической стороны речи, обогащению лексики при организации коррекционной помощи детям, у которых русский язык является неродным.
Учитель-логопед обучающий иноязычных детей, должен обладать большим педагогическим тактом, корректно исправлять ошибки, связанные с интерференцией родного языка, предъявлять нормативный образец русской речи.
Основным методическим приемом для реализации поставленных в процессе коррекционной работы задач, должна стать игровая ситуация, так как ведущим видом деятельности в дошкольном возрасте является игра.
Но, надо помнить, что успешность этой работы во многом зависит от взаимодействия учителя-логопеда с воспитателями групп, чьи дети посещают коррекционные занятия по овладению русским (неродным) языком. Воспитатель способствует развитию русской разговорной речи вне специальных занятий, т.е. в повседневной жизни.
Перед воспитателем ставятся следующие задачи:
1) закреплять те умения и навыки русской речи, которые дети уже усвоили на занятиях (в соответствии с планами логопедических занятий);
2) упражнять детей в правильном произношении отдельных звуков, слов, фраз;
3) проводить индивидуальную работу с детьми по рекомендациям логопеда.
Эти задачи могут в той или иной степени решаться в различных видах детской деятельности – бытовой, игровой, трудовой.
Содержание коррекционной работы будет способствовать социализации детей с билингвизмом в русскоязычное сообщество через речевую коммуникацию если на это будут ориентированы основные направления работы учителя-логопеда и воспитателя:
формирование восприятия сверстника на положительной эмоциональной основе, развитие делового сотрудничества и общих игровых интересов;
развитие способности воспринимать и использовать различные коммуникативные средства (языковая способность, речевое творчество, связная речь);
формирование адекватной самооценки и уверенности в себе.
Принципиальное отличие обучения второму языку от усвоения первого языка состоит в том, что родной язык и мышление развиваются одновременно, а при овладении вторым языком дети уже мыслят. Чем раньше начинается обучение второму языку, тем легче этот язык усваивается. В овладении дошкольником вторым языком многое зависит от партнера по коммуникации. Если это взрослый, то он сумеет подстроить свою речь к уровню понимания собеседника, будет терпимым к недостаткам произношения и грамматическим ошибкам недостаточно овладевшего их языком человека, тем более, если это ребенок, недавно влившийся в незнакомую речевую среду.
Такой партнер по коммуникации, который похож на заботливую мать, - идеальный учитель второго языка.
Преимущества нашего сервиса
-
Все мероприятия на нашем портале проводятся строго в соответствии с действующим законодательством и ФГОС
-
Результаты олимпиад доступны моментально. Результаты участия в творческом конкурсе или публикации статей – в течение 1 рабочего дня
-
Участие в любом конкурсе – бесплатное. Вы оплачиваете изготовление документа только когда знаете результат
На портале «Солнечный Свет»
более
2000
тестов
97%
клиентов
свыше
1000000
участий
На нашем портале свыше
2 000 тестов, олимпиад
и викторин
Довольны порталом
и становятся
постоянными
клиентами
Наши олимпиады прошли
свыше 1 000 000 раз,
суммарно участвовало
300 000 человек
1
шаг
Участие
Пройдите тестирование по выбранной теме
2
шаг
Результат
Довольны результатом? Перейдите в свой личный кабинет
3
шаг
Диплом
Введите данные для оформления диплома победителя
Более 20-ти шаблонов и образцов
для ваших дипломов и свидетельств