Доклад :
"Об особенностях преподавания второго иностранного языка".
Об особенностях преподавания второго иностранного языка
Изменения в политической, социально-экономической и культурной жизни России, которые происходят в стране за последние 20 лет, безусловно, отражаются и на языковой политике, языковом образовании в нашей стране. Популярным стало раннее изучение иностранных языков, всё большее распространение получает тенденция овладения несколькими иностранными языками. Первым иностранным языком, в большинстве случаев, является английский язык, на базе которого дети начинают изучение другого европейского языка.
Обучение второму иностранному языку
Реформы образования происходят сейчас в большинстве развитых стран мира– общепризнанно, что в информационно-технологическом обществе XXI века– определяющим в конкуренции государств будет уровень образованности нации, способность максимально использовать ее интеллектуальный потенциал, развивать прогрессивные технологии. В связи с происходящей модернизацией системы образования в России усиливается роль иностранных языков в воспитании всесторонне развитой личности.
Общие принципы обучения иностранному языку
общий методический принцип в обучении иностранного языка можно определить, как коммуникативно-когнитивный
Весь учебный процесс должен быть ориентирован на личность ученика
Весь учебный процесс должен иметь социокультурную направленность
Работа по овладению конкретными языковыми средствами должна переходить в речевые действия
Все четыре основных вида речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо - должны развиваться во взаимосвязи друг с другом.
Сопоставительный (контрастивный) подход при обучении иностранному языку.
Принципы экономии и интенсификации обучения иностранного языка.
Развитие у школьников рефлексии, способности к самоконтролю и самооценке.
Проблемы при изучении второго иностранного языка
1) Отсутствие практического применения
2) Нехватка преподавателей
3) Низкая эффективность обучения из-за недостаточного количества часов
Каждый учитель, который преподаёт иностранный язык, замечал разницу в изучении первого и второго иностранного языков. Практика показывает, что трудности овладения вторым иностранным языкам убывают примерно вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение первого иностранного языка. Новые задачи, которые стоят перед преподавателем иностранного языка, предполагают изменение в требованиях к уровню владения иностранным языком, определение новых подходов к отбору содержания и организации материала, использование адекватных форм и видов контроля.
Трудности в обучении немецкому языку
1.В произношении;
2.в правилах чтения;
3.в интонации;
4.некоторые слова в английском и немецком языках выглядят и произносятся похоже, но имеют разные значения, являются, так называемыми, "ложными друзьями переводчика";
5. в порядке слов;
6. в склонении артиклей;
7. в спряжении глаголов;
8. в сложных грамматических конструкциях и т.д
В заключении хотелось бы отметить, что изучение немецкого языка пойдет быстрее и легче если:
опираться на сходство с первым иностранным языком – английским, а также находить опоры в родном языке;
пользоваться языковой догадкой (о значении слова, грамматической формы), опираясь на контекст, на знакомые части слова;
замечать различия в языковых явлениях и способах выражения мысли;
переносить на новый язык умение работать (находить значение слова в словаре, пользоваться перефразом, выполнять различные упражнения и
т.п.).
считать овладение новым языком средством для приобщения к иной культуре, к культуре народов, говорящих на немецком языке (при непосредственном контакте с носителем языка, при переписке)".
Но важно знать и то, что изучение каждого нового иностранного языка, это и множество трудностей, например, при обучении немецкому языку на базе английского языка учащиеся испытывают затруднения:
при произношении;
в правилах чтения;
в интонации;
некоторые слова в английском и немецком языках выглядят и произносятся похоже, но имеют разные значения, являются, так называемыми, "ложными друзьями переводчика";
в порядке слов;
в склонении артиклей;
в спряжении глаголов;
в сложных грамматических конструкциях и т.д.
Исходя из вышеизложенного, при изучении второго необходимо учитывать:
Степень влияния (как положительного, так и отрицательного) со стороны первого иностранного. Эта степень определяется уровнем владения им учащимися.
При соответствующем уровне сформированности навыков в первого иностранного вероятность переноса их из этого языка увеличивается, а влияние родного языка ослабевает.
Влияние родного языка и первого иностранного по-разному появляется на разных языковых уровнях и в разных видах речевой деятельности.
При изучении грамматики и при постановке произношения чаще проявляется как положительный, так и отрицательный перенос со стороны первого иностранного языка, хотя влияние родного языка также значительно. Взаимодействие языков при этом зависит не только от степени сформированности умений и навыков в первом иностранном языке, но и от сложности сопоставляемых явлений.
С целью усиления положительного влияния со стороны ИЯ
2
и предотвращения интерференции со стороны родного языка на грамматическом и лексическом уровнях, необходимо направлять внимание учащихся на нахождение совпадений и различий в тех языках.
При работе над фонетикой, для преодоления интерференции со стороны первого иностранного языка необходимы дифференцированные упражнения, сопровождающиеся разъяснением о различиях артикуляции сопоставляющихся звуков.
-
Все мероприятия на нашем портале проводятся строго в соответствии с действующим законодательством и ФГОС
-
Результаты олимпиад доступны моментально. Результаты участия в творческом конкурсе или публикации статей – в течение 1 рабочего дня
-
Участие в любом конкурсе – бесплатное. Вы оплачиваете изготовление документа только когда знаете результат