Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64

ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ – ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В УСЛОВИЯХ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ. Работа №59418

Дата публикации:
Автор:
Название работы:
ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ – ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В УСЛОВИЯХ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ
Работа:

ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ – ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В УСЛОВИЯХ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ

 

Система образования нашей страны, в которой проживают более 190 наций и народностей, является поликультурной и многоязычной. Исторически наше государство сложилось как сообщество разных этносов, культур и религий. Для сохранения прочности государства жизненно необходимо учитывать интересы всех народов и культур. В российских образовательных стандартах значительное место занимают вопросы сохранения культурного разнообразия, формирования мировоззрения, основанного на диалоге культур, учитывающего многонациональную природу нашей страны. Одной из задач современной школы является организация учебной деятельности, в процессе которой каждый ученик, выступая в роли носителя своей культуры, вступает в диалог как с русской культурой, так и с культурами других народов. Диалоговый подход позволяет идти от родной культуры к российской и далее – к мировой. Это помогает формировать в сознании детей целостную картину мира и повышать общий культурный уровень.

В современных условиях проблема межнационального взаимопонимания приобретает особую значимость, диалог культур важен как средство формирования умения жить в многонациональной стране, толерантности, терпимости и уважения друг друга, гармонизации национальных отношений. Диалог культур может и должен стать фундаментом той работы, которую проводит в мультикультурном классе любой учитель, а особенно учитель-словесник. От степени владения русским языком учащихся инофонов зависит очень многое, ведь без достаточного знания языка обучения невозможно качественное освоение знаний по любому предмету. Наиболее продуктивным к работе в мультикультурных классах представляется такой подход, в основе которого «шаг навстречу» – взаимный интерес учителя и ученика к особенностям культуры двух народов, которых жизнь сделала соседями. Причем этот взаимный интерес должен лежать и в основе межличностных отношений в классе, создавая атмосферу доброжелательности, товарищеского понимания. При обучении русскому языку и литературе в условиях поликультурной образовательной среды следует руководствоваться несколькими подходами:

Структурным, сущность которого состоит в последовательном введении грамматических структур-образцов в зависимости от уровня трудности.

Лексическим, который основан на приоритетной роли лексики.

Лингвокультурологическим, при котором единицы языка и речи рассматриваются в категориях культуры.

Личностно-ориентированным, учитывающим индивидуальные особенности учащихся.

Индуктивно-дедуктивным, предполагающим организацию работы от частного к общему, и наоборот.

Когнитивным, который опирается на принцип сознательности обучения, развитие мышления через развитие системы языка.

Коммуникативным, сущность которого состоит в стимулировании учащихся к речевой деятельности, формировании навыков устной и письменной речи. Аспекты диалога культур могут быть самими различными, среди них можно отметить те, что особенно могут помочь учителю в его работе с детьми-инофонами:

– Лингвистический аспект. Для успешного освоения русского языка учащимися-билингвами учителю важно знать хотя бы некоторые особенности родного языка обучающихся. Эти сведения помогут ему правильно построить работу при изучении разных разделов лингвистической науки. Следует учитывать, например, что в большинстве тюркских языков нет категории рода для неодушевленных имен существительных. В ряде языков существует постоянный порядок слов в предложении, не совпадающий с русской традицией, полностью отсутствуют предлоги. В хакасском языке наравне с предлогами существуют и послелоги. Знание этих и других особенностей национальных языков поможет разработать соответствующие виды и формы заданий, сделать объяснение более понятным, использовать при изучении русского языка прием аналогии, сопоставления или противопоставления явлений двух языков. Кроме этого, можно рекомендовать такие приемы работы, которые позволят активизировать познавательный потенциал учащихся-инофонов. Например, они сами могут рассказать о своем языке, его интересных особенностях, познакомить с формулами приветствия, благодарности, поздравления и пр. Такая работа предупредит возможные насмешки по поводу языкового несовершенства новичка, будет способствовать формированию в классном коллективе товарищеских отношений, основанных на понимании и взаимном интересе. Интересной и плодотворной может быть и работа по знакомству с лексикой и фразеологией. Можно рекомендовать учащимся-инофонам ведение рукописных словарей. В какой-то степени освоению лексики может помочь и использование давно вошедших в наш лексикон слов-тюркизмов, имеющих свои особенности, и вообще использование материалов о влиянии тюркских языков на русский. Хочется напомнить также, что у каждого народа существует своя национальная фразеология, и если учитель-словесник будет знать хотя бы некоторые пословицы и поговорки (а многие из них аналогичны по значению русским, пусть и различаются по форме), это поможет ему сделать осмысленным и успешным освоение этого пласта языка. Огромное значение для учащихся-билингвов имеет овладение коммуникативными навыками, поэтому организация языкового общения должна стать одной из главных задач учителя. Чтобы дети не стеснялись говорить на уроке, необходимо вести с ними направленную работу. Здесь могут помочь ролевые игры, фреймы (моделирование жизненных ситуаций), подготовка различных сообщений, в том числе и о национальной культуре (история народа, традиции, костюм и др.). Однако необходимо помнить, что должно быть организовано и «встречное движение», то есть с подобной информацией должны регулярно выступать и русские учащиеся – именно так происходит диалог культур.

– Литературный аспект. Освоение русской литературы представляет большие сложности для учащихся-инофонов, помимо вполне понятных языковых трудностей. Учителя-словесники часто сталкиваются с непониманием или недопониманием этими учащимися тематики и проблематики художественного текста, особенностей языка, так как произведение для инофонов оказывается вырванным из историко-культурного контекста, не связанным с литературной традицией, не подкрепленным знаниями об авторе, оно представляется им чуждым и неинтересным, а в лучшем случае воспринимается как источник некой необязательной информации. В какой-то степени здесь тоже может помочь диалог культур. Например, при изучении фольклора возможно обращение к национальным народным сказкам, песням, эпическим сказаниям, с которыми учителю, работающему в мультикультурном классе, следует познакомиться заранее. Тогда возникнет возможность для сопоставления (образов героев и их поведения, языкового воплощения, образных средств и пр.), введения в урок элементов анализа, в том числе и литературоведческого. «Ходячие сюжеты» сказок, их образная система и языковая структура могут предоставить богатые возможности для проведения цикла интересных занятий, в которых примут активное участие все учащиеся. У каждого народа свои представители национальной культуры. Почему бы учащимся-билингвам не прочитать их стихи на родном языке, не рассказать об авторах и своем отношении к их творчеству – ведь интерес к своей литературе способствует заинтересованности и литературным творчеством другого народа. Интересной может быть и работа по сравнению оригинала на родном языке с его переводом на русский; при достаточном уровне интереса и подготовки возможен и самостоятельный перевод с родного языка на русский и наоборот.

Через художественную литературу билингвы должны получить достаточное представление о жизни России в разные эпохи, о национальных традициях, об особенностях русского менталитета. Дополнением к урокам словесности определенной тематики может быть и обращение к национальному театру, музыке, кинематографу. Яркие и зрелищные фрагменты с национальной тематикой могут сделать диалог культур более ярким и результативным.

Усвоение русского языка и литературы должно строиться на принципе толерантности и сотрудничества с родным языком и литературой. В противном случае у ребенка может сложиться негативное отношение к государственному языку. В основе диалога культур лежит постоянный обмен духовными ценностями народов, который должен привести к взаимному обогащению. А к учителю, работающему в условиях поликультурной образовательной среды, предъявляются особые требования. Дополнительное самообразование, привлечение разнообразных вспомогательных источников, овладение новыми методиками, выработка особых приемов и форм работы – вовсе не легкая задача. Но время и силы, затраченные на этот труд, оправдывает высокая гуманистическая цель – укрепление культурных и деловых связей между народами, увеличение благосостояния нашей Родины.

Скачать работу
Преимущества нашего сервиса
  • 1. По ФГОС

    Все мероприятия на нашем портале проводятся строго в соответствии с действующим законодательством и ФГОС

  • 2. Быстро

    Результаты олимпиад доступны моментально. Результаты участия в творческом конкурсе или публикации статей – в течение 1 рабочего дня

  • 3. Честно

    Участие в любом конкурсе – бесплатное. Вы оплачиваете изготовление документа только когда знаете результат

На портале «Солнечный Свет»
более
2000
тестов
97%
клиентов
свыше
1000000
участий
На нашем портале свыше 2 000 тестов, олимпиад и викторин
Довольны порталом и становятся постоянными клиентами
Наши олимпиады прошли свыше 1 000 000 раз, суммарно участвовало 300 000 человек
1 шаг
Участие
Пройдите тестирование по выбранной теме
2 шаг
Результат
Довольны результатом? Перейдите в свой личный кабинет
3 шаг
Диплом
Введите данные для оформления диплома победителя
Более 20-ти шаблонов и образцов
для ваших дипломов и свидетельств
Солнечный свет

Магазин ФОП

  • Воспитателю
  • Учителю
  • Руководителю
Перейти
Пожалуйста, подождите.
x
×