Англицизмы или русские слова, заимствованные из английского. | Петрова Татьяна Ивановна. Работа №314677
Родной язык погибает. Иностранные слова засорили русскую речь. Правда это или нет. Поговорим об англицизмах в русском языке. О том, почему они появляются в нашем могучем и великом. Как относится к словам, заимствованным из английского в русский, со смитением принимать или бороться?
Интересный факт:иностранные слова, в частности английские, в русский язык приходили и успешно приживались с глубокой древности.
Сегодня трудно поверить, но «князь», «шлем», «кровать», «лошадь», «плита» и многие другие – когда-то тоже были иностранными.
Родной язык погибает. Иностранные слова засорили русскую речь. Правда это или нет? Давайте поговорим сегодня об англицизмах в русском языке, о том, почему они появляются в нашем великом и могучем. Как относиться к словам, заимствованным из английского в русский: со смирением принимать или яростно бороться?
Задачка для мозгов:
Эти люди не лузеры, они хипстеры и дики. Они носят только бренды, общаются с помощью месседжей, без труда распознают фейк. Они всегда онлайн, у них лайфхаки на все случаи жизни. Они пранкуют, спойлерят, питаются стрит фудом. Главное для них – быть в тренде.
Кто эти люди?
Конечно, – это современное молодое поколение. Тот пласт общества, который активно экспериментирует с языком, с удовольствием пользуются новыми словами, пришедшими из английского языка.
Интересный факт: иностранные слова, в частности английские, в русский язык приходили и успешно приживались с глубокой древности. Сегодня трудно поверить, но «князь», «шлем», «кровать», «лошадь», «плита» и многие другие – когда-то тоже были иностранными.
В те же времена, а это начало XIX в., и начало зарождаться движение ярых противников «иностранщины» во главе с Г.Р. Державиным (русский поэт эпохи Просвещения) и А.С.Шишковым (писатель и литературовед). Они предлагали заменить «калоши» на «мокроступы», «лабиринт» на «блуждалище», а «индивидуальность» на «яйность». Как вы понимаете, ничего у них не вышло. Так и сегодня очень невелика вероятность, что гаджеты, брифы, коворкинги и иже с ними куда-то исчезнут.
Так вот: чтобы ваши родители, бабушки или дедушки больше не ворчали и не просили вас изъясняться понятно и по-русски, объясните им, что новые слова в языке – это абсолютная норма. И вот лишь несколько причин, почему:
Возникшая потребность в наименовании новой вещи или явления, которые до настоящего момента в нашей культуре отсутствовали. Такие слова бывает даже трудно объяснить, проще показать, о чем идет речь. Имейте в виду, играть с родственниками преклонных лет в «Крокодила» и загадывать подобные слова будет непросто. Но интересно.
Примеры:
Кайтинг (от англ. kite – воздушный змей) – катание по воде с помощью тяги, создаваемой воздушным змеем.
Зорбинг (от англ. zorb) – спуск с горы или передвижение по воде в прозрачном шаре «зорбе».
Необходимость разграничить оттенки значения, содержательно близкие, но все же разные понятия.
Примеры:
Эйчар (от англ. HR [human resources] – человеческие ресурсы) – специалист, который занимается подбором, адаптацией и мотивацией персонала.
«Но зачем? Ведь есть же кадровый работник!?» – спросите вы. Но эйчар и кадровик – это не одно и то же. Кадровик – это специалист по кадровому делопроизводству, человек, который знает закон и умеет правильно оформить документы. Чувствуете разницу?
Языковая мода. Да, и спорить тут бесполезно: английский язык сегодня является очень модным, престижным, востребованным.
В свое время, в XVIII в., слово «парикмахер» заменило «цирюльника» и «брадобрея», потому что в моду вошел немецкий язык. А сегодня уже многие из вас идут не в «парикмахерскую», а в «барбершоп» (от англ. barber shop – магазин парикмахеров [дословно]). Ну потому что так моднее.
Сюда же можно отнести новое слово «мейнстрим» (от англ. mainstream – основной поток) – преобладающее направление в какой-либо области, массовые тенденции. Зачем слово «мейнстрим» русскому языку? Да потому, что сегодня уже недостаточно придерживаться генеральной линии или основного течения, недостаточно попасть в струю, – обязательно быть в мейнстриме.
Виды заимствований
Наверняка, вы даже не подозреваете, сколько на самом деле русских слов, заимствованных из английского. Например, банальное и широко распространенное слово «клевый» – тоже англицизм. Оно образовано от английского слова «clever» (умный). Неожиданно, правда?
Разные источники делят заимствованные слова на разное количество групп. Мы разделим на основные 5:
Прямые (или фоно заимствования). Это те слова, которые совпадают в русском звучании с английским написанием. Например: weekend – уикенд, teenager – тинейджер, boyfriend – бойфренд.
Экзотизмы. Предметы или явления, которые не имеют собственного названия в русском языке: cheeseburger – чизбургер, iphone – айфон, pampers – памперс.
Гибриды. Часть слова (чаще всего – это корень) здесь будет английская, а часть – русская: creative – креативный, творческий, club – клубиться, тусоваться.
Профессионализмы. Слова, которые используются в узкоспециализированных профессиональных областях: leasing – лизинг, coworking – коворкинг, сотрудничество, brief – бриф, инструкция.
Варваризмы. Чаще всего это междометия, которые мы используем в повседневной речи, давно забыв, что они – пришлые: ok – окей, wow – вау, easy – изи.
Словообразование англицизмов в современном русском языке
Как распознать «шпиона»? У заимствованных слов из английского языка есть ряд признаков, по которым их можно узнать:
окончание «ing»: тренинг (training), трекинг (tracking), роуминг (roaming);
суффиксы «ment», «ist», «epl»/«er», «able», «opl»/«or»: энтертейнмент (entertainment), лоббист (lobbyist), аутсайдер (outsider), респектабельный (respectable), инвестор (investor).
Заимствования в профессиональной сфере
Каждый день вы приходите офис, садитесь за компьютер, один документ печатаете на принтере, а другой – копируете. Затем с коллегами устраиваете кофе брейк и ведете дискуссию на тему «Как помочь ребенку социализироваться в детском саду?».
Заметьте, почти каждое второе слово в предыдущем абзаце – англицизм. Офис, компьютер, документ, принтер, коллега, социализация, дискуссия и т.д. – слова, давно ставшие привычными.
Так что, если вас до сих пор нервно потряхивает от «брифинга», «нетворкинга», «андеррайтинга» и им подобных, остается только одно: смириться и плыть по течению. Пройдет время, какие-то новые слова исчезнут, так и не прижившись, а какие-то – останутся, и уже не будут так сильно резать слух. Ведь все мы привыкли к «калошам», а не «мокроступам».
Еще мы собрали для вас (не без помощи молодого поколения, конечно) некоторые из самых популярных и неожиданных англицизмов. И если вы хотите быть частью мейнстрима (помните, в начале статьи?), можете смело использовать наиболее понравившиеся:
овердофига – (англ. «over») очень много;
сорян – (англ. sorry) прости;
чилить – (chill) расслабляться;
зачекиниться – (check in) отметиться;
хелпушка – (help) шпаргалка;
фидбэк – (feedback) – отзыв на что-то, отдача;
камингаут – (coming out) признать принадлежность к сексуальному меньшинству (выйти из сумрака);
флэшбэк – (flashback) воспоминание, возврат в прошлое.
Новому миру – новая лексика
Мир меняется, и мы должны меняться вместе с ним. Не заблуждайтесь на тему того, что русский язык деградирует с появлением в нем заимствованных слов. Это в корне неверно. Ни одна волна заимствований – ни французская, ни немецкая, ни голландская – не привела к порче русского языка. Напротив – способствовала ее развитию.
Кроме того, русский язык благодаря огромному количеству суффиксов и приставок дарит любому заимствованию совершенно новую жизнь. Если в английском просто to google, то у нас – погуглить, загуглить, нагуглить и т.д.
Еще одним аргументом в пользу англицизмов будет то, что далеко не каждому из них можно подобрать аналог в русском языке. Например, «харассмент» гораздо шире, чем просто «домогательство», а «креативный» – не всегда «творческий».
Интересный факт
Стоить отметить, что некоторые публичные личности используют совсем не те иностранные слова (точнее – употребляют кажущееся им иностранным слово там, где его можно заменить русским): бывший санитарный врач России Геннадий Онищенко почему-то очень любит слово «алармизм» – паника, а пресс-секретарь Д. Песков – большой любитель прилагательного «субстантивный». Так он назвал переговоры Путина и Меркель, Путина и Трампа (говорил «Субстантивных контактов между ними не было»).
Таблица прижившихся иностранных слов
Не сопротивляйтесь новым иностранным словам в русском языке. Это развитие, это обогащение, это добавляет красок в речь. Ведь если иностранное слово прижилось, значит, это кому-нибудь нужно.
Быт
hand made
хэнд мейд
jeans
джинсы
baby
дитя, детка
week end
уик энд
shoes
шузы, туфли
lunch
ланч
branch
бранч
shaker
шейкер
toaster
тостер
Электроника
printer
принтер
browser
браузер
scaner
сканер
netbook
нетбук
user
юзер
Спорт
diving
дайвинг
bowling
боулинг
biker
байкер
snowboard
сноуборд
match
матч
timeout
таймаут
playmaker
плеймейкер, нападающий
Профессии
broker
брокер
security
секьюрити
providor
провайдер
realtor
риэлтор
producer
продюсер
designer
дизайнер
animator
аниматор
merchandiser
мерчендайзер
copywriter
копирайтер
auditor
аудитор
broker
брокер
Массовая культура
remake
ремейк
image
имидж, образ
poster
постер, плакат
hit
хит
talk show
ток шоу
present
презент, подарок
superstar
супер стар, супер звезда
fashionable
фешенебельный, модный
meeting
митинг, собрание