Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Скидка 42% действует до 19.11
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

"Этимология как нескучный способ изучения английского языка" | Воробьева Софья Сергеевна. Работа №338675

Дата публикации:
Автор:
Описание:

аждое слово в любом языке имеет уникальную историю возникновения и развития – этимологию. Эта наука полезна не только лингвистам, но и изучающим иностранные языки. Происхождение помогает лучше запомнить слова и глубже понимать язык. Особенно интересно узнавать про слова с неожиданным и необычным происхождением.

 

Английский язык является одним из самых распространенных и влиятельных языков и оказал значительное влияние на многие другие языки, включая русский. Такое заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык называется «англицизмом»

Англицизмы являются неотъемлемой частью современного русского языка, отражая культурный обмен и научно-технический прогресс. Они обогащают лексический состав русского языка и помогают адаптироваться к современным реалиям, но они также могут быть сложны для понимания и использования, особенно для старшего поколения.

Вот примеры русских слов и словосочетаний, которые произошли от английских.

ЭТИМОЛОГИЯ КАК НЕСКУЧНЫЙСПОСОБ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

Каждое слово в любом языке имеет уникальную историю возникновения и развития – этимологию. Эта наука полезна не только лингвистам, но и изучающим иностранные языки. Происхождение помогает лучше запомнить слова и глубже понимать язык. Особенно интересно узнавать про слова с неожиданным и необычным происхождением.

Этимология – наука о происхождении слов и их изменении на протяжении истории языка. В качестве примера можно взять само слово «этимология» или английский аналог etymology. И русский, и английский термин происходят от древнегреческого слова etumos, которое означало «правдивый». Logos в переводе с древнегреческого – «слово». То есть этимология означает «правдивые значения слов».

Английский язык является одним из самых распространенных и влиятельных языков и оказал значительное влияние на многие другие языки, включая русский. Такое заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык называется «англицизмом»


Англицизмы являются неотъемлемой частью современного русского языка, отражая культурный обмен и научно-технический прогресс. Они обогащают лексический состав русского языка и помогают адаптироваться к современным реалиям, но они также могут быть сложны для понимания и использования, особенно для старшего поколения.

Вот примеры русских слов и словосочетаний, которые произошли от английских.

Антифриз - anti+ freeze

Апельсин-  apple+China

Апостол-   посланник греч. Apostello посылать post

Армия,армированный,арматура-armour, army

Аэро- air

Авантюра- adventure

Бифштекс-beef

Бить,битва- beat

Блокнот-block+notes

Блуза- blouse,blue( накидки крестоносцев)

Бор, берлога-древнеангл.  bearu- лес , bear-медведь

Боты,ботинки- boots

Бравый,Браво!-  brave

Бровь-brow

Брюнет- brown

Буква,бук( дерево) - герм. языки, на буковых дощечках писали book

Булка- западные языки-круглый хлеб, лат.-bulla- круглая печать,шар    ball

Бульдозер- от  англ.гл. bulldoze- разделка крупн кусков породы

Бульон-boil

Бутылка- bottle

Ваза- vase

Вакансия-vacant

Вал(земляной)- wall

Валидол,инвалид- лат. validus -  здоровый valid

Валюта-лат. valere-цениться,стоить value

Вариант- vary

Вахта- нем.wachen сторожить /watch

Вдова- widow

Вегетарианство- vegetables

Вельвет- velvet, лат.vellus- шерсть/ wool

Волокно,волос- wool

Вермишель-лат.vermis-червяк/ worm

Вода-water

Воля-will

Вундеркинд-нем. Wunder- чудо/wonderful

Гавань-голл.haven/harbour

Гвардия- guard

Гардероб- guard+robe

Гастроль,гость-guest

Гнать-hunt

Говядина-cow

Гость-guest

Грабить,грабли- grab

Грунт-ground

Дом-лат. domus dome,domal-купол/свод печи,домашний

Дорогой-dear

Доска- лат.discus- кружок,диск,блюдо

desk,disc,dish

Дремать- dream

Дюйм-thumb

Еда-eat

курорт- Cure

Кураж-courage мужество

Хата-hut

Появление англицизмов в русском языке тесно связано с историческими событиями и процессами. Несколько из основных исторических причин возникновения англицизмов в русском языке перечислены ниже. 1. Петровская эпоха Правление Петра I (1682–1725) было периодом интенсивного общения между Россией и Западом, включая Великобританию. Петр I стремился модернизировать Россию, и многие английские слова, относящиеся к науке, технике, военному делу и навигации, были заимствованы в русский язык. Например, слова «бриг» (от англ. — brig ), «шлюпка» (от англ. — sloop ). 2. Эпоха Просвещения Во время Эпохи Просвещения, в XVIII веке, Россия продолжала активно взаимодействовать со странами Западной Европы, и английский язык стал одним из языков международного общения. В это время многие английские слова, связанные с наукой, искусством и образованием, вошли в русский язык. 3. Промышленная революция Здесь также сыграла свою роль промышленная революция, которая началась в России в XIX веке. Она привела к развитию техники, науки и промышленности, и многие английские термины стали использоваться в русском языке. Например, слова «локомотив» (от англ. — locomotive ), «трамвай» (от англ. — tram — вагон и way — путь). Кстати, новая лексика пришла в русский язык не только из английского, но и из языков стран, с которыми Россия поддерживала тесные политические, экономические и культурные связи или была вовлечена в военные конфликты. Слова тюркского происхождения вошли в русский язык под монголо-татарским игом, греческого — с введением христианства, а латинского — с развитием науки и государственного строя. Во время правления Петра I появился ряд заимствованных слов из европейских языков.

Причины заимствования и исторический контекст Существует множество причин для заимствования английских слов в русский язык.

Вот некоторые из них: 1. Глобализация и международное общение Развитие технологий и рост международного общения сделали английский язык глобальным языком общения. В результате многие английские слова и выражения используются в русском языке, облегчая общение между людьми из разных стран.

Примеры англицизмов в русском языке, используемых из-за международного общения и глобализации:

Фрилансер a freelancer — самозанятый сотрудник Человек, выполняющий работу по заказу и не состоящий в штате компании. Парковка to park — парковать, ставить на стоянку Стоянка для автомобилей.

Крекер to crack — ломать Хрустящее, рассыпчатое печенье.

Стартап to start up — запускать проект Новая компания, работающая с инновационными идеями и технологиями.

Кроссворд cross — пересекающийся a word — слово Головоломка, состоящая из пересекающихся слов.

Сквер a square — площадь Озелененный участок в городе.

    Технический прогресс и инновации Заимствование английского языка в русский язык также связано с технической и инновационной терминологией. Английский язык является доминирующим языком в области техники и инноваций. Быстрое развитие технологий и научных открытий привело к тому, что многие термины и понятия, связанные с новыми технологиями, заимствуются из английского языка и интегрируются в русский.

    Вот примеры русских технических понятий, заимствованных из английского языка.

    Ноутбук a notebook — записная книжка Портативный компьютер. Браузер to browse — просматривать Программа для поиска и просмотра страниц в Интернете.

    Хакер to hack — взламывать, рубить Человек, умеющий взламывать различные системы.

    Логин to log in — войти в систему Имя для авторизации.

    Провайдер to provide — снабжать, обеспечивать Компания, предоставляющая доступ к Интернету и мобильной связи.

    Культурное влияние Англоязычные страны, особенно Соединенные Штаты и Великобритания, оказали большое влияние на мировую культуру и продолжают делать это по сей день. Музыка, кино, литература и другие виды искусства этих стран распространились по всему миру, что способствовало включению английской лексики и выражений в русский язык.

    Бестселлер best — лучший a seller — продаваемый, ходовой товар Товар, который продается лучше, чем остальные.

    Рок to rock — укачивать, качаться Рок-музыка, жанр музыки.

    Блюз a blues — хандра, уныние Вид афроамериканской светской музыки.

    Фильм film — плёнка Отдельное произведение киноискусства.

    Модные тенденции Заимствование английских слов может быть связано с модными тенденциями, желанием выделиться и подчеркнуть свою принадлежность к определенной группе. Например, молодежь может использовать английские слова и выражения, чтобы показать свою прогрессивность и открытость к мировым тенденциям.

    Мейнстрим the mainstream — главная линия, основное направление Преобладающее направление в какой-либо области. Плейлист to play — играть a list — список Список композиций для воспроизведения.

    Селфи self — само- Автопортрет, созданный с помощью фотокамеры.

    Лузер to lose — терять, упустить, отстать Неудачник

    Хенд-мейд a hand — рука made — сделано Вещи, сделанные своими руками.



Английский язык относится к индоевропейской семье, поэтому историю многих базовых слов можно проследить до времен существования единого предка всех индоевропейских языков, существовавшего несколько тысяч лет назад. Он возник на основе одного из древних германских диалектов, поэтому многие слова в нем германского происхождения. Но на английский язык оказал большое влияние французский, вместе с которым пришли греческие и латинские термины. Многие слова были заимствованы и из других языков, а некоторые возникли уже в английском языке сами по себе.

САМЫЕ НЕОЖИДАННЫЕ ИСТОРИИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ

Некоторые английские слова имеют многовековую историю. Они отражают культуру и традиции народа, его взаимоотношения с другими этносами. Иногда какое-то слово проходит извилистый путь и долгую фильтрацию через другие языки, прежде чем прийти к своему современному значению.

Проникая в глубину иностранного языка, мы постигаем национальный характер англичан. Такие исторические путешествия очень полезны. Они помогают осознать значение слов, лучше понять английский и не делать ошибок при написании или произнесении слов. Мы расскажем вам о самых неожиданных обстоятельствах, благодаря которым в английском появились те или иные слова.

Quarrel

Сейчас оно означает «ссору». Изначально же так называли артбалетный болт с квадратной головкой. Такое обозначение четырехстороннего наконечника стрелы восходит к латинскому «quadrus». В Средние века происходило много боев с использованием артбалета. Все они сопровождались ссорами и раздорами. Так военное слово «перекочевало» в повседневную речь.

Map

«Карта» восходит к латинскому «mappa» (ткань), что неслучайно. В римскую эпоху карты были нарисованы не на бумаге, а на ткани. Так слово проникло в английский, где и закрепилось.

Sandwich

Название бутерброда имеет занятную историю. Оно связано с Первым лордом Адмиралтейства, английским дипломатом Джоном Монтегю, Четвертым графом Сэндвичем. По приданию, он был заядлым карточным игроком и не желал отвлекаться на перекус во время игры. По этой причине он попросил слугу принести ему два куска хлеба с прожаренным мясом между ними. Так появилось это авторское блюдо. Названо оно было в честь этого англичанина, чья фамилия (Sandwich) пошла от названия города на юго-востоке Англии.

Read

Его исконно древнеанглийская форма – «raedan», а значение – «разгадать». Дело в том, что до христианизации все тексты в Англии записывали на деревянных дощечках. При этом пользовались рунами, распознать которые могли не все. Такие письмена именовали «raedels» (то, что нужно расшифровать). Позже окончание отпало, и одно слово распалось на два: «riddle» (загадка) и «read» (читать).

Quarantine

Привычный для нас «карантин» имеет любопытную историю. Истоки – в итальянском словосочетании «quaranta giorni» (40 дней). Все дело в том, что в 14 веке корабли, которые прибывали в Венецию из зараженных чумой портов, должны были сорок суток стоять на берегу. Пассажирам запрещалось покидать судно, поскольку они могли быть больны и заразны. В течение 40 дней итальянцы следили за состоянием прибывших, оценивали их симптомы. С тех пор карантин стал признаком профилактической изоляции, цель которой – предотвратить распространение болезни.

Bear

В былые времена англичане называли медведя «brown» (коричневый). Они были суеверными и считали, что такое нейтральное прозвище отпугнет зверя и убережет их от беды. Здесь мы видим явные аналогии с русским языком: его у нас тоже называли не напрямую, а как животное, ведающее, где мед.

Bedlam

Обозначение хаоса по-английски объясняется легко. Это слово – сокращенная форма от наименования госпиталя для душевнобольных (Bethlehem). Сумасшедший дом был открыт в 13 веке в Лондоне. Позже так уже называли все богоугодные заведения. А позже имя нарицательное полностью перешло в собственное. Оно стало указывать не на бедлам в конкретном месте, а  на беспорядок везде.

Ketchup

Забавно, что любимая приправа американцев придумана вовсе не ими. На самом деле слово возникло от «ke-tsiap». Так в китайском диалекте Амой называли рассол маринованной рыбы. Такая приправа позже добралась до Малайзии и превратилась в «kicap» (рыбный соус). Британские торговцы оценили по достоинству этот деликатес, привезли его к себе на родину и назвали «ketchup». Рецепт постепенно стал меняться: убрали рыбу, добавили сахар. Но название этого азиатского ноу-хау сохранилось и по сей день.

Toxic

В переводе – это «ядовитый». А в Древней Греции так говорили про стрельбу из лука! «Toxon» в древнегреческом – лук. Позже форму заменили на латинское «toxicus». Так называли яд на стрелах. А началось все с Геракла. Он состязался с Гидрой (змеей с ядовитой кровью и 9 головами). Когда он ее победил, герой окунул в ядовитую кровь кончики своих стрел. В результате выражение «toxons poisonous» слилось и перешло из мифологии в реальную жизнь.

Cashmere

Привычный для нас кашемир уводит нас в эпоху всемирных завоеваний, Ост-Индской компании и торговли в Индии. В бывшей колонии Великобритании – индийском штате Кашмир выращивали коз. Из их шерсти делали шали, которые британцы привозили на родину и называли по месту создания «cashmere». Сейчас кашемир изготавливают не только в Индии, но название прижилось и осталось в своем первоначальном виде.

Book

«Книга» имеет немецкие корни. В частях Европы, заселенных германскими племенами, были деревья под названием «boc». На них ставили небольшие отметки. Потом из них стали производить дощечки, где оставляли отметки. В 7 веке англичане начали использовать для этих целей пергамент, но слово оставили прежнее.

Hazard

Мы знаем его как «опасность». Но в 14 веке так называли азартную игру. Все пошло от «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера. В одном из них молодые люди играли в кости «Hazard». Суть ее в том, что игрок бросает кости, а остальные участники делают ставки. В ней все построено на случае и риске. Выигрыш зависел от фортуны, что было опасно. Со временем негативный образ этой азартной игры привел к тому, что конкретное название стали использовать для описания любой опасности. Все случайное стало восприниматься как рискованное.

Disaster

Интересное происхождение имеет английское слово «беда». Оно пришло от греческих «dis» (плохой) и «aster» (звезда). Изначально смысл был исключительно астрологический. Так раньше говорили о бедствии, связанном с неблагоприятным положением планеты.

Blatant

Имеет литературные корни. В наши дни мы используем его в значении «вопиющий». А вот Эдмунд Спенсер в своей поэме «Королева фей» с помощью этого словечка описал гигантское чудовище из ада с тысячей языков. Этот вечно вопиющий зверь был символом нечестия и клеветы. Англичане запомнили этот образ и стали употреблять «blatant» в качестве оскорбления громко говорящих людей. Со временем негативный оттенок ушел, и слово стало нейтральным.

Sabotage

Имеет французские корни. Много веков назад во Франции недовольные рабочие в знак протеста бросали в технику на заводе свои ботинки. Обувь они носили деревянную, а называлась она «sabot». Отсюда и пошел «саботаж» как забастовка.

Bitter

«Горький» по-английски выражает язвительное чувство. Но произошло оно совсем по другому поводу. Изначально так называли конец каната на корабле. Он соединялся с точкой крепления («bitt»). Морякам было трудно с ним обходиться. Их горькая участь закрепилась в английском языке.

Gorilla

Вполне логично, что обозначение самой крупной обезьяны африканского происхождения. Так в давние времена в Центральной Африке называлось дикое племя волосатых женщин.

Awareness

На русский оно переводится как «осведомленность». В английском оно возникло от «weir» (плотина) и «wary» (осторожный). Две эти формы обозначают территорию, окруженную границей. Внутри нее все понятно и безопасно, а снаружи – хаотично и опасно.

Colossal

Английское слово «грандиозный» произошло от имени собственного. Оно восходит к названию одного из Семи чудес света – огромной статуи Колосса Родосского. Ее высота достигала 36 метров.  Она была расположена в Греции, но разрушилась после землетрясения. Памятник архитектуры исчез, но упоминание о нем сохранилось в лексике.

Muscle – мышца

Происхождение слова muscle (как и русского «мышца») вполне стандартное для английского языка, но его оригинальное значение оказывается удивительным и необычным. Слово восходит к латинскому musculus –уменьшительно-ласкательному от mus, «мышь». То есть оно переводится как «мышка», «маленькая мышь». Древние римляне сравнивали мышцы человека с мышками, бегающими под кожей. Из латинского слово попало в французский язык, а затем проникло в среднеанглийский и используется до сих пор. Удивительно, что сейчас мышцы ассоциируются у нас с силой и мощью, а древние римляне называли их «маленькими мышами».

Plumber – сантехник

Подсказку о происхождении английского слова plumber – «сантехник» – можно увидеть в периодической таблице Менделеева. Там свинец обозначается буквами Pb – от латинского plumbum, что и означало «свинец». Английское plumber изначально относилось ко всем сферам деятельности, в которых использовался свинец. Но чаще всего из свинца делали трубы, а сантехнические работы всегда оставались очень востребованными, в отличие от других работ со свинцом. Поэтому в конце концов у plumber осталось одно, более специфичное значение – «сантехник». В современном мире свинцовые трубы уже почти не используются в водопроводе, но слово plumber уже очень прочно закрепилось в языке, и никто из носителей не помнит, что оно как-то связано со свинцом.

Sinister – зловещий

Английское слово sinister происходит от латинского sinistra, что означает всего лишь «леворукий». В древности левая сторона ассоциировалась с неудачей, несчастьем, слабостью и даже дьявольскими силами. Древние римляне даже искали предзнаменования в полетах птиц: если птица летела налево, это был плохой знак. Поэтому sinistra было словом с негативным значением, и в таком же виде оно попало в английский язык. В английском также есть слово, которое происходит от латинского dexter – «правый». Dexterious переводится как «умелый», что еще раз показывает отношение древних людей к правой и левой сторонам.

Genius – гений

Это слово тоже берет истоки в латинском языке. Gigno на латыни означало «давать жизнь» и «создавать». От него произошло слово genius – так называли духа-защитника, который появлялся у каждого человека с момента рождения и охранял его всю жизнь. Считалось, что у особенно талантливых и успешных людей сильный защитник. Теперь мы называем гениями самих одаренных людей, а не их мифических защитников.

Arctic – Арктика

Самый северный географический район Земли, покрытый снегом и льдом, по-русски называется Арктика, а по-английски – Arctic. Это название происходит от древнегреческого слова, но оно не имеет отношения ко льду, снегу, северу или другим явлениям, которые ассоциируются с Арктикой. Слово arctos в языке древних греков означало «медведь». Северные земли называли arcticos, так как они располагались под созвездиями Большой и Малой Медведицы, которые видны только в северном полушарии.

По случайности, в Арктике также проживают белые медведи, с чем часто связывают название области в народной этимологии. По этой же логике, есть мнение, что название Антарктики или Антарктиды – Antarctica – с греческого переводится как «без медведей», ведь на южном полюсе действительно не водятся медведи. Но на самом деле греки имели в виду только созвездия, а antarcticos с древнегреческого переводится как «напротив медведей».

Nice – приятный, славный, хороший

Nice – очередное слово из латинского языка. Но у него неожиданное значение: nescius по латыни означало «глупый», «незнающий». В старофранцузском языке словом nice обозначали простоватых и глупых людей. Оно попало в английский язык и уже к 14 веку поменяло свое значение. В среднеанглийском так стали называть приятных и добрых людей. В романе Джейн Остин «Нортенгерское аббатство» один из персонажей размышляет о том, что это слово используется для всего подряд. Слово nice до сих пор остается одним из самых востребованных в английском языке.

Whisky – виски

В английском языке относительно немного слов из кельтских языков, и whisky – одно из них. Оно происходит от гэльского выражения uisge beatha, что переводится как «вода жизни». Вероятно, это калька с латинского языка: древние римляне называли тоже называли алкоголь «водой жизни» – aqua vitae, и средневековые монахи переняли это выражение. Интересно, что гэльское beatha имеет одинаковые корни с германским water и со славянским «вода»: это слово индоевропейского происхождения. Причем русское «водка» тоже произошло от слова «вода».

Из латинского выражение «вода жизни» попало в гэльский, а затем в английский язык, и постепенно трансформировалось в uisky beatha, а затем просто в whisky. Сейчас существует два написания слова «виски»: whisky или whiskey. Считается, что букву “e” добавляли ирландские и американские производители виски, чтобы подчеркнуть высокое качество их продукта по сравнению с шотландским, которое одно время считалось плохим.

Salary – заработная плата

Английское слово salary происходит от латинского salarium, что означает «соленые деньги». В древние времена соль была одним из важнейших товаров, она использовалась как консервант, антисептик и даже как деньги. В Древней Греции и в Древнем Риме соль служила платежным средством. Такая традиция существовала и в Древнем Египте, где работникам платили солью, которую те использовали для сохранения своей еды. Римляне тоже часто выплачивали заработную плату солью и даже придумали для этого специальный термин, который дошел до наших дней.

Cloud – облако

Cлово cloud не заимствовалось из других языков и имеет англосаксонские корни. Удивительно, что оно происходит от слова «камень», что сегодня совсем не ассоциируется с облаком. В древнеанглийском языке облака обычно называли weolcan, но самые темные и тяжелые дождевые облака и тучи иногда метафорически стали называть clud или clod, что означало «камень». Со временем слово cloud вытеснило weolcan и стало использоваться для всех видов облаков.

Disaster – катастрофа

Слово disaster прошло увлекательный путь в английский язык через череду европейских языков: из древнегреческого попало в латынь и в староитальянский, потом во французский, а вместе с нормандцами – в английский. Этимология слова неожиданно связана со звездами. Древние греки верили в то, что небесные тела управляют жизнью людей. Словом dsaster они называли плохое событие, на которое повлияли звезды: dis – негативная приставка, а aster – «звезда». Интересно, что современное английское значение слова disaster тоже относится только к конкретному виду катастроф: но не к тем, которые причастны звезды, а к тем, которые вызваны так или иначе деятельностью человека.

https://www.wallstreetenglish.ru/wp-content/themes/wse-corporate-re-newhead/img/blog_main/share/link.svg

https://lingua-airlines.ru/articles/10-anglijskih-slov-s-interesnoj-etimologiej/


Фирстова, М. В. Русские слова, заимствованные из английского языка / М. В. Фирстова, Г. Б. Рахимбаева. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2023. — № 8 (71). — С. 1-3. — URL: https://moluch.ru/young/archive/71/3870/

Скачать работу
Пожалуйста, подождите.
x
×