Лингвокреативный потенциал языковой игры в преподавании русского языка как иностранного | Югай Наталья Сергеевна. Работа №355613
Предпринят анализ современных теоретических источников в области языковой игры. Несмотря на большое количество исследований этого явления термин «языковая игра» до сих пор нуждается в уточнении. В статье рассматриваются теоретические проблемы понятия «языковая игра», его особенности, связанные с процессом обучения на русском языке. На примере преподавания русского языка ученикам-узбекам, прослеживается особенность родного языка обучающихся и на этом материале подготавливаются тексты языковой игры, помогающие в освоении русского языка учениками-инофонами. Рассматриваются приёмы и способы организации языковой игры на фонетическом и лексическом уровне.
ЛИНГВОКРЕАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: языковая игра; эстетическая задача; речетворчество; форма речевой деятельности; аутентичный текст; лингвокреативность; языковая игра в преподавании русского языка как иностранного.
АННОТАЦИЯ. Предпринят анализ современных теоретических источников в области языковой игры. Несмотря на большое количество исследований этого явления термин «языковая игра» до сих пор нуждается в уточнении. В статье рассматриваются теоретические проблемы понятия «языковая игра», его особенности, связанные с процессом обучения на русском языке. На примере преподавания русского языка ученикам-узбекам, прослеживается особенность родного языка обучающихся и на этом материале подготавливаются тексты языковой игры, помогающие в освоении русского языка учениками-инофонами. Рассматриваются приёмы и способы организации языковой игры на фонетическом и лексическом уровне.
Yugay Natalya Sergeevna,
2nd year master's degree
Kherson State Pedagogical University,
Kherson region, Kherson,
THE LINGUISTIC AND CREATIVE POTENTIAL OF LANGUAGE PLAY IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
KEYWORDS: language game; aesthetic task; speech creation; form of speech activity; authentic text; linguistic creativity; language game in teaching russian as a foreign language.
ABSTRACT. An analysis of modern theoretical sources in the field of language games has been undertaken. Despite the large number of studies of this phenomenon, the term “language game” still needs clarification. The article discusses the theoretical problems of the concept of “language game”, its features associated with the process of learning in Russian. Using the example of teaching the russian language to uzbek students, the peculiarities of the students’ native language are traced and language game texts are prepared on this material to help foreign students master the russian language. Techniques and ways of organizing language games at the phonetic and lexical level are considered.
Вместе с речевой коммуникацией человека зарождалось и такое понятие как языковая игра. Всем известный древнегреческий философ Платон, живший в IV веке. д. н. э., уже своё время рассуждал о происхождении слов, словесных конструкций в человеческой речи, как рождаются шутки.
Но в научном течении, впервые с таким явлением как языковая игра нас познакомил австрийско-британский философ Людвиг Витгенштейн. Ученый своих трудах «Философские исследования» 1953 года, определил данное понятие, как своеобразный прием воздействия на речь, состоит который «из языка и тех видов деятельности, с которыми он сплетён» [ Витгенштейн Л.]. Речевой процесс и даже тот, который находится за пределами языка - есть совокупность языковых игр. Автор предложил свою концепцию общения с помощью речи и трансформации языка как конечного результата речевого функционирования. Он утверждал, что языковые манеры говорящих, также их речевой опыт в многообразии жизненных обстоятельств, содержатся в основе языка. Витгенштейн дал единственное толкование этим процессам - «языковая игра». В его понимании всевозможные процессы говорения представлялись языковой игрой обладателей языка со смыслами слов, их сочетаний, с меняющимися смыслами языковых оборотов, которые в ситуации сотворенной искусственно, меняются, обретают иные понятия. В образованных новых видах конструкций неизменно вновь «обыгрываются» действующие языковые элементы, речевые образы. В своем научном труде Л. Витгенштейн полагает, что составляющие языка существуют и имеют смысл только когда их рассматривают как элемент конкретной игры, имеющий свод установок и правил, то есть смысл существует только в определенных обстоятельствах использования языка, вовсе не как абстрактная или неизмеримая первооснова. Вне заданного контекста, ситуации с заново созданными, конкретными правилами, теряют смысл. В итоге по причине такого сплетения речи с деятельностью исчезают прошлые шаблоны языка, устаревшие понятия слов и речевые формы, и им взамен появляются иные. Применение языковых единиц в новых обстоятельствах и новой игре - это уже другое высказывание. Следовательно, в живом языке не бывает нерушимых схем и правил использования.
Опубликованные в 1983-ем году исследования Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. И. Розановой на тему языковой игры под одноименным названием, выводят «языковую игру» за область философии языка. С этого момента термин встречается в отечественном языкознание. Ученые рекомендуют определять этим понятием те сознательные искажения принципов языка, имеющие место, когда играют с речевой формой, когда непринужденное отношение к форме речи приобретает эстетическую миссию. К ним можно отнести незамысловатую шутку, каламбур или даже различные художественные виды тропов.
Само понятие термина языковой игры, а также ее создание на разных ступенях языка (на фонетическом, лексическом, морфологическом, графическом синтаксическом, стилистическом, и т. д.) подробно представлены известным филологом В. З. Санниковым в монографии «Русский язык в зеркале языковой игры». Разбирая понятие речетворчества, Т. А. Гридина в работе «Языковая игра: стереотип и творчество» анализирует основные механизмы языковой игры и ее функционирование в различных сферах речевой деятельности (в детской речи, в художественной литературе, в рекламе и т. д.). Авторы определяют языковую игру как фундамент для творческого словообразования и как некую часть лингвистического эксперимента.
Филолог С. Ж. Нухов соглашается, что языковая игра – это ярко выраженная форма речевой деятельности, когда говорящий демонстрирует остроумие в речи, с элементами комического эффекта. Слушающий, в свою очередь, должен проявить творческое мышление при восприятии вследствие «способности оценить игру, умению отгадать неразрешимую, на первый взгляд, лингвистическую загадку» [Ж. Нухов]. Соответственно, языковая игра связывается с эстетической деятельностью курьезного и с целенаправленным отклонением общепринятого правила использования слов.
В узком смысле слова, понятия языковой игры можно представить, как своеобразный тип творческой языковой мысли, проявляющейся в осмысленном искажении функционально-семантических последовательностей применения языковых форм, которая направлена на достижение эстетической задачи, порождение комического эффекта. Языковая игра рушит традиционные модели, демонстрирует гибкость лингвистической структуры. Такая речевая игра, обретает оттенок комизма, указывая на умение говорящего мастерски играть словами. Языковая игра в художественном тексте активизирует создание образов и стимулирует акт познания, указывая на противоречивость суждений, внешнему сумбуру, за которым часто скрыт подтекст, необходимый для восприятия художественного смысла.
В большом количестве примеры языковой игры встречаются в художественных текстах, области разговорной речи, рекламы, радио, телевидения и т.д. Это обусловлено социальным прогрессом, стремительным развитием общества в научно-культурном, техническом плане. Язык стал свободнее, гибче, раскрепощённее, что позволяет экспрессивнее и ярче выражать свои мысли, чувства и эмоции.
Рождение самой языковой игры обусловлено наличием у носителя языка лингвокреативности, умения нестандартно использовать языковые единицы, категории. Такое явление подталкивает к переходу от традиционного обучения, которое построено на передаче «готовых» знаний, к усовершенствованию образовательного процесса, к творческому преобразованию воспитательной части обучения. При изучении русского языка как иностранного, учащимся-инофонам необходимо развивать общекультурные компетенции параллельно с совершенствованием своей лингвокреативности.
Актуальность и своевременность данного исследования мотивируется важностью изучения методических вопросов развития и совершенствования языковой и коммуникативной компетенций учащихся-инофонов посредством аутентичных текстов, содержащих языковую игру.
Рассмотрим приёмы и способы организации языковой игры на примере скороговорок. Языковая игра в скороговорках проявляется, прежде всего, на фонетическом уровне. Это - созвучие:
Клара строго покарала Карла за кражу коралла.
На крыше у Шуры жил журавль Жура.
Саша сшила Сашке шапку, Сашка шишку шапкой сшиб. и т.д.
Вследствие того, что в узбекской фонетике отсутствует звук [ц] у учеников-узбеков складывается трудность с артикуляцией, при выговаривании русского текста обычно звук заменяется сочетанием [ts] в позиции после гласной, в середине слова, а в других случаях -буква [s ]. Для отработки произношения у школьников-узбеков можно предложить следующие примеры:
Цыплёнок у цапли, зайчонок у зайки.
В певицы птица синица не годится.
По центральной улице бегают две курицы.
Также узбекском алфавите нет буква щ, которая произносится в русском языке с помощью мягкого звука [ш']. Как показывает практика, для учеников-узбеков буквы щ и ш являются сложными в различении - как в написании, так и в произношении. В данном языке звук [ш ] обозначают сочетанием букв s и h «sh» , но в русском языке звук [ш] никогда не бывает мягким, он всегда твердый.
Шла Саша по широкому шоссе и сосала сушку.
Хищник в роще рыщет – хищник пищу ищет.
Хорош щавель в борще.
Мягкий звук [дж'] обозначаемый узбекской буква j , вызывает сложности у учеников -узбексков, воспринимающих русскую ж как мягкий звук и произнося ее в русских словах с мягкостью. Звук [ж] всегда твердый, он не смягчается гласными, стоящими после него при написании. Сочетания жи и ши, в которых гласный и произносится как ы являются всегда затруднением для правильного произношения при обучении русскому языку. Например: жизнь, мыши, широкий, шило, жир, и др.
Использование языковой игры на основе омонимии слов в детских загадках «с подвохом» предназначено для формирования лексических навыков и упражнения использования языковых явлений на предкоммуникативной стадии освоения русского языка. На примере рассмотрим следующие варианты:
Летающий город? ( Орёл)
Почему мы ходим ? (Ходим по земле)
Что не жует, но все пожирает? (Огонь)
Три да три да три. Получится? (Дырка)
Воробей может съесть одну горсть зерна, а лошадь — нет. Почему? (Воробей мал чтобы съесть лошадь)
Если вы видите зеленого человечка, что будете делать? (Улицу переходить)
Изменение значения слова с точки зрения актуального деления предложения предназначено для формирования грамматических навыков.
Мы женаты- мы же на ты
Пока лечилась- покалечилась
Он получил за дело, меня это задело
Надо ждать- надо ж дать
Языковые игры должны сопровождаться использованием раздаточного материала, визуальных средств обучения, благодаря которым учащиеся-инофоны развивают навык самостоятельного анализа тех речевых явлений, на основе которых выстроена языковая игра. Аналитический поиск правильного решения ускоряется благодаря соревновательному характеру игры. В завершении проведенных языковых игр на одно и то же языковое явление проводится групповой анализ этого явления и формируется соответствующее правило.
Для достижения максимальной адекватности понимания языковой игры в иностранной аудитории следует использовать отобранные неадаптированные материалы, соответствующие уровню владения русским языком обучающихся. Аутентичные тексты, содержащие языковую игру, являются эффективным средством развития лексико-грамматических навыков, социокультурной и коммуникативной компетенции учеников-инофонов на занятиях по лексикологии, стилистике и практике речи. Внедрение в процесс обучения упражнений, построенной на основе материалов из аутентичных текстов и направленной на филологический/лингвистический профиль обучения, позволяет сформировать профессиональную компетенцию на более высоком уровне.
Библиографический список
Витгенштейн Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн; пер. с нем.
М.С.Козловой
и
Ю.А.Асеева
. – Москва:
Гнозис
, 1994. – С. 34.
Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург: Урал. ГПИ, 1996.
–
215 с.
Дубичинский В.В. Лексические аспекты языковой игры в русском
языке.
/
Дубичинский
В.В
//
Studia
Rossica
Posnaniensia
. 2019. №2. С. 209 -
220.
Загадки с подвохом для взрослых и детей: интересные варианты с ответами
https://www.nur.kz/leisure/books/2039541-zagadki-s-podvohom-dlya-vzroslyh-i-detey-interesnye-varianty-s-otvetami/
(дата обращения: 20.05.2024).
Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Е.А. Земская, М.А. Китайгородская, Н.Н. Розанова. – Москва: Наука, 1983. – С. 172.
Ильясова С.В. Словообразовательная игра: от
лингвокреативности
до
лингвоциничности
(на материале языка современных российских СМИ) // Политическая ли
нгвистика. 2020. №3 (81). С. 39 -
45.
Колесников, Н. П. О некоторых видах каламбура / Н. П. Колесников // Русский язык в школе. – 1971. – № 3.
Массалова
А. Э. Игры на уроках русского языка как иностранного [Текст] : учебно-методическое пособие для профессионально ориентированного обучения / А. Э.
Массалова
, Е. В. Дзюба ; Урал. гос.
пед
. ун-т. – Екатеринбург : [б. и.], 2019. – 63 с.
Морозова А.Н.,
Малакович
П.В. Языковая игра в англоязычных
креолизованных
текстах как материал для формирования лексических навыков // Поволжский педагогический вестник. 2018. Т. 6, № 2 (19). С. 56
-
63.
Нухов
, С.Ж. Языковая игра в словообразовании:
автореф
.
дис
. на
соис
. учен. степени док.
филол
. наук. /
С.Ж.Нухов
– Москва, 1997 – 39 с.
Санников, В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 552 с.
Скороговорки для развития речи и дикции
https://vse-skorogovorki.ru/
(дата обращения: 20.05.2024).
Тищенко Н.Г. Лингводидактическое обоснование использования комических текстов на основе языковой игры в практике преподавания РКИ (лексический аспект) // Современное педагогическое образование. 2019. № 9. С. 150
-
155.
УТОЧНЕНИЕ ПОНЯТИЯ «ЯЗЫКОВАЯ ИГРА» В ЛИНГВИСТИКЕ
Е.Б.
Лебедева//https://cyberleninka.ru/article/n/utochnenie-ponyatiya-yazykovaya-igra-v-lingvistike
(дата обращения: 19
.05.2024).
Цикушева
, И. В. Феномен языковой игры как объект лингвистического исследования / И.В.
Цикушева
// Известия РГПУ им. А.И. Герцена. – СПб, 2009. – № 90.
Чэнь
Н. Языковая игра как проявление лингвокреативности в преподавании русского языка как иностранного // Современный ученый. 2021. № 3. С. 201
-
205.