Поможем подготовиться к аттестации! Получите готовые документы!
Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

Метафора превращения в произведениях Ф.Кафки и М.Булгакова | Тукаева Радмилла Маратовна . Работа №329044

Дата публикации:
Автор:
Описание:

В исследовании сопоставляются тексты двух авторов XX века: русского писателя Михаила Булгакова и немецкоязычного Франца Кафки. Они будут рассмотрены с точки зрения использования такого приема, как метафора  превращения. Для нашего исследования важен тот фактор, что Франц Кафка и Михаил Булгаков творили в один исторический отрезок времени, и, следовательно, их творчество, и они сами испытывали на себе во многом схожее влияние времени и сопутствующих ему исторических событий. Кроме того, обоих писателей объединяло схожее отношение к творчеству: и тот и другой испытывали огромное стремление к выражению себя в писательстве.

Тема научно-исследовательской работы:

Метафора превращения в произведениях Ф.Кафки и М.Булгакова

(по новелле «Превращение» и повести «Собачье сердце»)

I. Введение. Цели и задачи работы

В исследовании сопоставляются тексты двух авторов XX века: русского писателя Михаила Булгакова и немецкоязычного Франца Кафки. Они будут рассмотрены с точки зрения использования такого приема, как метафора превращения. Для нашего исследования важен тот фактор, что Франц Кафка и Михаил Булгаков творили в один исторический отрезок времени, и, следовательно, их творчество, и они сами испытывали на себе во многом схожее влияние времени и сопутствующих ему исторических событий. Рассматривая исторический период начала XX века, можно сказать, что это было тяжелое время, ознаменованное одним из самых трагичных событий в истории – началом Первой Мировой войны. Но к проблемам, связанным с войной, добавлялись и внутренние сложности. Так, в России это были внутригосударственные проблемы, приведшие к революциям 1905 г. и 1917 г., позже гражданской войне. В Чехии, родине Франца Кафки (родившегося в еврейском гетто), в то время входящей в состав Австро – Венгрии – проблемы национального характера, массовая германизация, нежелание чехов мобилизоваться на войну.

Кроме того, обоих писателей объединяло схожее отношение к творчеству: и тот и другой испытывали огромное стремление к выражению себя в писательстве.

Актуальность: Новелла «Превращение» и повесть «Собачье сердце» имеют некоторое сходство в создании сюрреалистической картины бытия. Использование метафоры превращений (трансформаций) в повести «Собачье сердце» и новелле «Превращение» являются определенным ответом на социальные вопросы, которые стояли перед Кафкой и Булгаковым. Несмотря на разное социальное происхождение писателей, их творения отражают обеспокоенность положением человека в обществе, в произведениях показаны душевные терзания и жизненные трудности простых людей. Практическая значимость работы заключается в использовании данного материала на уроках литературы в 11 классе.

Объект исследования: метафора превращения в произведениях писателей

Предмет исследования: Новелла Франца Кафки «Превращение», повесть М.Булгакова «Собачье сердце»

Цель проекта: определить роль метафоры превращения в произведениях М.Булгакова и Ф.Кафки для выражения авторской позиции

Задачи проекта:

1.Познакомиться с историей создания произведений.

2.Выявить художественные особенности литературного стиля Франца Кафки (на примере новеллы «Превращение»), М.Булгакова (на примере повести «Собачье сердце»).

3.Систематизировать результаты

Метод исследования: для выполнения работы выбраны сравнительный, аналитический и описательный методы исследования.

 

 

II. Сопоставительный анализ произведений М. Булгакова

(«Собачье сердце») и Ф. Кафки («Превращение»)

Краткие сведения об авторах и основном замысле написания

Краткие сведения об авторах

С целью первоначального знакомства с произведениями и для полного понимания текстов следует изучить биографии авторов. Жизненные пути писателей различны, но цель написания рассматриваемых произведений преследовали схожую.

Великий творец Михаил Булгаков родился 15 мая 1891 года в Киеве, с которым связана детство и юность писателя. Впоследствии этот город стал героем множества произведений творца.

Михаил Афанасьевич значительную часть жизни посвятил медицине. Однако своё истинное призвание нашёл в литературе. Писатель приобрёл всероссийскую известность уже с написания первых произведений. Жизнь и творчество Булгакова пришлись на сложные революционные годы и период становления тоталитарной власти в СССР. В творчестве писателя литературоведы выявили определённые периоды:

• Становление творца (первая половина 1920-х годов)

Переехав в Москву осенью 1921 года, Булгаков принялся работать сразу в нескольких изданиях, параллельно беря на заказ фельетоны. В 1933 году Михаил Афанасьевич стал членом Всероссийского союза писателей. Теперь он получил право называться писателем. Во времена советского союза членство в этой организации давало право публиковать свои тексты в официальных изданиях.

• Проблемы с правительством (вторая половина 1920-х годов)

В этот период в произведениях Булгакова прослеживались мотивы осмысления катастрофы дореволюционного мира («Белая гвардия»), мотивы понимания логики изменений, происходящих в стране. В текстах писателя стали появляться фантастические элементы. В это же время творец создаёт повести «Роковые яйца» и «Собачье сердце», где внимание заостряется на показе неудачных научных экспериментов и провалов талантливых героев.

Осенью 1926 года состоялась премьера театрального представления, поставленного по мотивам романа «Белая гвардия». Эта постановка откликнулась в душе Иосифа Сталина, и в 1932 году по инициативе советского вождя был снят запрет на её постановку, действовавший с конца 20-х годов.

• Период запретов (1930 -1940-е годы)

В это время свободомыслящие писатели подверглись жестокой критике, в связи с укреплением тоталитарного режима в СССР. Из-за регулярного запрета показа пьес по мотивам своих произведений Михаил Афанасьевич написал адресованное правительству послание, в котором он просил либо разрешение на выезд из страны, либо позволение на свободный труд.

Через некоторое время писатель, по предложению Сталина, устраивается на работу режиссёром-ассистентом в МХАТе, где в дальнейшем проработал 6 лет. С 1936 года Булгаков сочинял либретто и переводил тексты в Большом театре.

Из-за резкой критики революции в текстах Михаилу Афанасьевичу пришлось преодолеть множество препятствий на творческом пути: издания отказывались печатать произведения писателя, в театрах запрещали ставить пьесы. Однако именно политические обстоятельства и момент смещения интереса на «возвращённую литературу» принесли Булгакову громкую известность.

Судьба Франца Кафки сложилась по-иному. Творец родился 3 июля 1883 года в мрачном городе Прага. Жизнь творца была короткой и довольно однообразной. Если бы не потребность в поддержке своего хрупкого здоровья, Кафка так бы и остался в Праге, посвятив жизнь скучному монотонному существованию. Кафка не был заинтересован в политике, однако его регулярно преследовало чувство собственной ненужности. На фоне социальных явлений формировалось его сознание и характер, появлялось чувство никому никчёмного, выброшенного на обочину жизни человека.

Нехватка родительской любви, особенно отцовской, также оказала существенное влияние на мировоззрение и мышление Франца. Из-за недостатка внимания в семье писатель вырос очень самокритичным и неуверенном в себе человеком. Впоследствии у Кафки развился комплекс неполноценности, который преследовал его всю жизнь.

Трудовая биография будущего известного писателя началась с должности служащего страхового ведомства, позже он дорос до высокопоставленного чиновника. Несмотря на признание начальством ценности Кафки как сотрудника, он ненавидел эту работу и презирал её руководство.

Единственное спасение Франц Кафка находил в литературе. Творчество помогало ему уйти от реальности, забыться хоть на некоторое время и оправдать своё никчёмное существование. Франц отказывался печатать свои произведения в изданиях, считая их никчёмными. Лишь под давлением Макса Бронда (близкого друга писателя) в 1913-м году Кафка напечатал сборник рассказов под названием «Созерцание». Сам Франц не любил своё творчество, видя в нем лишь отдушину.

Все произведения писателя написаны на немецком сухом чиновническом языке. В его текстах отсутствует некие изысканные фразы и приёмы речи. Однако, несмотря на это, Франц Кафка смог совместить в своём творчестве серость и невзрачность с необычностью и абсурдом. В каждом произведении писателя прослеживается страх и паника: опасение силы внешнего мира. Однако стоит упомянуть, что Кафка настолько реалистично описывал этот мир, не стараясь использовать никакой сентиментальности и прикрас, что это выдавало в нем тонкого психолога. Яркое тому подтверждение – новелла «Превращение», которая стала основой одноимённого фильма, вышедшего в 2002-м году.

При жизни писатель издал лишь малую часть своих творений, получивших положительную оценку критиками: всемирную известность Франц Кафка приобрёл уже после смерти.

2.История написания произведений

Повесть «Собачье сердце» Булгакова была написана в запредельно короткие сроки, всего за 3 месяца. Михаил Афанасьевич, понимая, что подобное произведение не может быть напечатано, рассказал о нем только кругу близких друзей. В руки правительства «Собачье сердце» впервые попало в 1926 году и было изъято. Прочитать эту повесть во времена советского союза было практически нереально. Однако истинные смельчаки, стремившиеся прочитать запретный текст, жертвовали своим сном, поскольку рукопись чаще всего передавали всего на одну ночь.

На Западе неоднократно пытались напечатать произведение, и в 1967 году это удалось сделать (уже после смерти автора). Однако печать текста прошла не без огреха: текст был скопирован небрежно, на скорую руку.

Впервые официально её напечатали в 1968 году в немецком журнале "Грани", который базировался во Франкфурте, а также в журнале "Студент", который выпускал Алек Флегон в Лондоне. В тот период времени существовали определённые правила, в соответствии с которыми произведение, вышедшее в свет заграницей, автоматически не может выпускаться на Родине. Так случилось и с «Собачьем сердцем». Однако благодаря перестройке и гласности советскому читателю стал доступен уникальный текст, который впервые был напечатан в 1987 году на страницах журнала «Звезда» (но все по - прежнему в том самом искажённом виде). Впоследствии исследователи найдут в копии более тысячи ошибок.

Все неточности и недочёты копии «Собачьего сердца» смогла исправить текстолог и литературовед Лидия Янковская. Благодаря ей был напечатан оригинальный текст Булгакова. Прежде чем повесть дошла до читателя, прошло несколько десятков лет.

 

 

17 ноября 1912 года, когда мелкий чиновник Франц Кафка представил себе некую картину, как беспомощный он лежит, подобно насекомому с тонкими маленькими лапками, и не может встать. В этот же день Кафка писал Ф.Бауэру, что «ещё сегодня нужно записать маленькую историю, которая меня преследует». Так началась история создания великой новеллы «Превращение».

В это время произошло несколько страшных событий, оставивших след в мировой истории. 15 апреля 1912 года затонул «непотопляемый» лайнер «Титаник», в результате чего погибло более 1500 человек. В октябре 1912 года началась первая Балканская война, ставшая основой глобальных конфликтов между европейскими странами и предшествующая Первой Мировой войне. Напряжение в общественных кругах росло с молниеносной скоростью.

В новелле «Превращение» нет примерно контекста, отражающего исторические события, однако через символику автору удалось передать чувство беспокойства, страха, неизвестности и беззащитности человека, оказавшегося в лабиринте жизни.

Новеллу Кафки можно назвать автобиографической: изображение действительности, сопровождавшей автора на протяжении всей жизни и приведшей к его смерти. Описание жизни чувствительного юноши, в главе семьи которого находится деспотичный отец, презирающий сына и не властвующий над близкими.

Потратив на свой первый роман уйму времени, Кафка пообещал себе следующее произведение написать на одном дыхании. Так и случилось, на создание «Превращения» ему понадобилось лишь 3 недели.

Уже в ноябре 1912 года по городу разошёлся слух о новой новелле, которую Франц изначально назвал «Жучок». Однако в печать рукопись так и не попала. Сначала писатель был увлечён любовной перепиской с Господом Бауэр, затем началась Первая Мировая война. В итоге, «Превращение» попало в печать лишь в 1915 году.

Стоит отметить, что Франц Кафка запретил изображать на обложке своего произведения насекомое, поскольку главный герой — маленький человек, полностью зависящий от окружения. Так, в первой редакции произведение вышло с иллюстрацией грустного человека в халате. Однако впоследствии издатели стали изображать на обложках «Превращения» различных насекомых.

В произведениях двух авторов прослеживается единая мысль и отождествление сущности превращения главных героев. В обоих текстах тема трансформации выступает основной. «Собачье сердце» Булгакова и «Превращение» Кафки схожи в отображении социальных проблем, духовного мира простого народа и внутриличностного конфликта отдельного человека. Более того, основной акцент делается на жизни обычных людей, их проблемах и частных трагедиях. Различия в произведениях прослеживаются в эстетическом взгляде писателей, использовании литературных приёмов в соответствии с этническими и внутрикультурными особенностями.

3. Метафора «превращение»: замысел появления трансформаций в произведениях.

Идея М. Булгакова в «Собачьем сердце» и Ф. Кафки в «Превращении» схожа в контексте выбора объектов трансформаций. Герои, подвергшиеся перевоплощению, находятся на дне жизни, они отстранены от нормального общества, описан трагической излом судеб персонажей. Тем не менее стоит сказать, что писатели наделили своих героев определёнными качествами, соответствующими конкретному этническому замыслу и внутрикультурным проблемам. Эти особенности прослеживаются как в описании быта, интерьера, портретов героев, так и общей социальной и политической обстановки в каждом из произведений.

«Превращение» Франца Кафки представляет собой модель экспрессионизма в литературе (expressio, «выражение» — течение в европейском искусстве эпохи модернизма, получившее наибольшее развитие в первые десятилетия XX века, преимущественно в Германии и Австрии. Экспрессионизм стремится не столько к воспроизведению действительности, сколько к выражению эмоционального состояния автора). В первой половине 20 века в связи с началом мировой войны возникают не только политические и экономические изменения, но и изменения в мировоззрении человека, в искусстве, музыке и литературе. Само название рассказа уже несёт в себе метафору. Под «Превращением» понимается не только физические модификации Грегора, но и изменение его внутреннего мира путём уничтожения всего человеческого, что было ему присуще.

В центре внимания произведения — трансформация, которую переживает главный герой Грегор Замза, находящийся в определённом социальном статусе, испытывающий финансовые проблемы. Для понимания настроения рассказа стоит рассмотреть следующий отрывок: «От этого раннего вставания, - подумал он, - можно совсем обезуметь. Человек должен высыпаться. Другие коммивояжеры живут как одалиски. Когда я, например, среди дня возвращаюсь в гостиницу, чтобы переписать полученные заказы, эти господа только завтракают». Представленный отрывок описывает положение простого человека того времени, указывает на социальное неравенство. Грегор понимает, что от подобного рабочего графика может «обезумить», однако он вынужден смириться со своим бедственным положением. Герой утверждает: «Деловых волнений куда больше, чем на месте, в торговом доме, а кроме того, изволь терпеть тяготы дороги, думай о расписании поездов, мирись с плохим, нерегулярным питанием, завязывай со все новыми и новыми людьми недолгие, никогда не бывающие сердечными отношения». Данный отрывок свидетельствует о неизбежности тяжёлой жизни человека. С помощью глаголов в повелительном наклонении автор указывает на принуждённость людей подчиняться тем, кто находится выше, смиряться со своим положением. Так писатель передаёт настроение, пафос произведения.

Рассказ Ф. Кафки начинается со слов: «Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое». История сразу же начинается со сцены трансформации. Писатель не указывает, что стало причиной превращения главного героя: изначально наблюдение за происходящим происходит глазами насекомого, однако воспоминания трактуются человеком. Повествование от лица насекомого помогает Грегору взглянуть на мир и на окружающих нечеловеческими глазами, абстрагироваться от людей. Так, герой анализирует поведение родных и знакомых, смотря на них под другим ракурсом. Это помогает Грегору прийти к самоанализу, понять смысл своего существования. Почему Грегор Замза не возмущается, не ужасается? Потому что он, как и все основные персонажи Кафки, с самого начала не ждёт от мира ничего хорошего. Превращение в насекомое — это лишь гипербола обычного человеческого состояния. Кафка как будто задаётся тем же вопросом, что и герой «Преступления и наказания» Ф.М. Достоевского: “вошь” ли человек или “право имеет”. И отвечает: “вошь”. Более того: реализует метафору, превратив своего персонажа в насекомое.

Гипербола и реализованная метафора здесь не просто приёмы — слишком личный смысл в них вкладывает писатель. Неслучайно так похожи фамилии “Замза” и “Кафка”. В своём дневнике и «Письме отцу» Кафка подчас говорит о себе, о своём теле почти в тех же выражениях, что и о своём герое: “Моё тело слишком длинно и слабо, в нём нет ни капли жира для создания благословенного тепла”; “…Я вытягивался в длину, но не знал, что с этим поделать, тяжесть была слишком большой, я стал сутулиться; я едва решался двигаться”. На что более всего похож этот автопортрет? На описание трупа Замзы: “Тело Грегора <…> стало совершенно сухим и плоским, и это по-настоящему стало видно только теперь, когда его уже не приподнимали ножки…”

Превращением Грегора Замзы доведено до предела авторское ощущение трудности бытия. Человеку-насекомому непросто перевернуться со спины на ножки, пролезть в узкую дверную створку. Прихожая и кухня становятся для него почти недосягаемыми. Каждый его шаг и манёвр требует огромных усилий, что подчёркнуто подробностью авторского описания: “Сперва он хотел выбраться из постели нижней частью своего туловища, но эта нижняя часть, которой он, кстати, ещё не видел, да и не мог представить себе, оказалась малоподвижной; дело шло медленно”. Но таковы и законы кафкианского мира в целом: здесь, как в кошмарном сне, отменён автоматизм естественных реакций и инстинктов. Персонажи Кафки не могут, как Ахиллес в известной математической загадке, догнать черепаху, не в состоянии пройти из пункта А в пункт В. Им стоит огромных усилий управляться со своим телом: в рассказе «На галёрке» ладоши у хлопающих “на самом деле — как паровые молоты”. Весьма характерна загадочная фраза в дневнике Кафки: “Его собственная лобная кость преграждает ему дорогу (он в кровь разбивает себе лоб о собственный лоб)”. Тело здесь воспринимается как внешнее препятствие, едва ли преодолимое, а физическая среда — как чуждое, враждебное пространство.

 

Превращая человека в насекомое, автор выводит ещё одно неожиданное уравнение. Даже после того, что с ним случилось, Грегор продолжает мучаться прежними страхами — как бы не опоздать на поезд, не потерять работу, не просрочить платежи по семейным долгам. Человек-насекомое долго ещё беспокоится, как бы не прогневить управляющего фирмы, как бы не огорчить отца, мать, сестру. Но в таком случае — какое же мощное давление социума испытывал он в своей былой жизни! Его новое положение оказывается для Грегора едва ли не проще прежнего — когда он работал коммивояжёром, содержал своих родных. Свою печальную метаморфозу он воспринимает даже с некоторым облегчением: с него теперь “снята ответственность”.

 

Мало того, что общество воздействует на человека извне: “И почему Грегору суждено было служить в фирме, где малейший промах вызывал сразу самые тяжкие подозрения?” Оно ещё внушает чувство вины, воздействующее изнутри: “Разве её служащие были все как один прохвосты, разве среди них не было надёжного и преданного человека, который, хоть он и не отдал делу несколько утренних часов, совсем обезумел от угрызений совести и просто не в состоянии покинуть постель?” Под этим двойным прессом — не так уж “маленький человек” далёк от насекомого. Ему только и остаётся забиться в щель, под диван — и так освободиться от бремени общественных обязанностей и повинностей.

 

А что же семья? Как родные относятся к ужасной перемене, происшедшей с Грегором? Ситуация парадоксальна. Грегор, ставший насекомым, понимает родных ему людей, старается быть деликатным, чувствует к ним, вопреки всему, “нежность и любовь”. А люди — даже не стараются его понять. Отец с самого начала проявляет враждебность по отношению к Грегору, мать — растерянна, сестра Грета — старается проявить участие. Но это различие реакций оказывается мнимым: в конце концов семья объединяется в общей ненависти к уродцу, в общем желании избавиться от него. Человечность насекомого, животная агрессия людей — так привычные понятия превращаются в собственную противоположность.

 

Автобиографический подтекст «Превращения» связан с отношениями Кафки и его отца. В письме к отцу сын признаётся, что тот внушал ему “неописуемый ужас”: “…Мир делился для меня на три части: один мир, где я, раб, жил, подчиняясь законам, которые придуманы только для меня и которые я, неведомо почему, никогда не сумею соблюсти; в другом мире, бесконечно от меня далёком, жил Ты, повелевая, приказывая, негодуя, что твои приказы не выполняются; и, наконец, третий мир, где жили остальные люди, счастливые и свободные от приказов и повиновения”.

Финал рассказа философ Морис Бланшо назвал “верхом ужасного”. Получается своего рода пародия на “happy end”: Замзы полны “новых мечтаний” и “прекрасных намерений”, Грета расцвела и похорошела — но всё это благодаря смерти Грегора. Сплочённость возможна только против кого-то, того, кто более всего одинок. Смерть одного ведёт к счастью других. Люди питаются друг другом. Перефразируя Т.Гоббса (“человек человеку — волк”), можно так сформулировать тезис Кафки: человек человеку — насекомое.

 

“Классическая трагедия и трагедия последующих веков предполагали трагическую вину героя или трагическую ответственность за свободно им выбираемую судьбу, — писала Л.Гинзбург. — ХХ век принёс новую трактовку трагического, с особой последовательностью разработанную Кафкой. Это трагедия посредственного человека, бездумного, безвольного <…> которого тащит и перемалывает жестокая сила”.

 

В рассказе о человеке-насекомом многое удивляет. Но ни разрыв логических связей, ни отсутствие мотивировки, ни пугающая странность гипербол, реализованных метафор, парадоксов — всё это не исчерпывает глубины кафкианского абсурда. Любая интерпретация Кафки сталкивается с неизбежным противоречием (предложенная выше, конечно, — не исключение) — загадки без ключа. Так, «Превращение» походит на притчу, аллегорический рассказ — по всем признакам, кроме одного, самого главного. Все толкования этой притчи так и останутся сомнительными. Это принципиально необъяснимая аллегория, притча с изъятым смыслом: “Чем дальше мы продвигаемся в чтении <…> тем больше убеждаемся, что перед нами развёртывается прозрачная аллегория, которой вот-вот мы угадаем смысл. Этот смысл, он нам нужен, мы его ждём, ожидание нарастает с каждой страницей, книга становится похожей на кошмар за минуту перед пробуждением, — но пробуждения так и не будет до конца. Мы обречены на бессмыслицу, на безысходность, непробудную путаницу жизни; и в мгновенном озарении вдруг мы понимаем: только это Кафка и хотел сказать”.

Одной из задач автора в создании этого произведения было изображение модели поведения человека того времени. С помощью различных литературных приёмов Кафке удаётся отобразить устрашающую картину, передающую пафос произведения. Так автор помогает читателю погрузиться в суть проблемы «маленького человека».

 

 

«Собачье сердце» М.Булгакова относится к реалистическому направлению в литературе. В основе повести лежит мотив превращения, мотив оборотничества. В произведении автор объективно изображает действительность такой, какой она была на самом деле. Центральным героем произведения становится бездомный пёс Шарик. Повесть имеет кольцевую композицию, что можно заметить, следуя за содержанием произведения.

Повесть начинается с описания собаки, которая вскоре становится человеком; заканчивается тем, с чего началось: Шариков прооперирован и снова обретает облик животного. Начало произведения является реминисценцией из поэмы А. А. Блока «Двенадцать»: вспомним «безродного пса», «Ветер, ветер — / На всем Божьем свете» — это напоминает завязку «Собачьего сердца».)

 

В повести много реальных примет времени. Это бесхозяйственность, разгильдяйство, разруха, которая прежде всего «не в клозетах, а в головах», это давление на интеллигенцию (вспомним, как пытались «уплотнить» профессора Преображенского — ему удалось противостоять насилию благодаря своему авторитету как врача, благодаря своим высокопоставленным пациентам, но других-то «уплотнили»); это советские газеты (других нет), которые профессор не рекомендует читать; безработица, засилье хамства...Шарик, чуть не околевший от холода и голода, готов был обменять свою свободу на кусок колбасы. Он был счастлив, попав в теплый дом, и готов на все, чтобы в нем остаться.

После проведённой операции от милого, добрейшего пса не остается и следа. Полиграф Полиграфович Шариков представляет собой сосредоточие самого дурного, невежественного, грубого и безнравственного, что есть в человеке. Уже в первые недели своей новой жизни Шариков удивительно быстро превращается в наглого, грубого, невежественного типа, который вместо благодарности и преданности каждый день преподносит профессору новые неприятности.

С каждым днем в Шарикове всё больше проявляются признаки Клима Чугункина, чьи семенники и гипофиз были пересажены в тело дворового пса Шарика. В нём начинают просыпаться самые омерзительные людские пороки: вульгарность, невежество, грубость, хамство, неуважение к окружающим, трусость, жадность. Но при этом в Шарикове сильна и звериная сущность, которая усугубляет эти недостатки. Ради достижения своих целей этот персонаж использует ложь, доносы, откровенный шантаж, угрозы и становится опасным для самого профессора.

Шариков служит живым олицетворением того, к чему могут привести попытки человечества вмешаться в законы природы, естественный ход истории. Будучи абсолютно безнравственным существом, Полиграф Полиграфович лишь отдалённо напоминает человека.

В образе Шарикова легко угадывается опасное социальное явление, зародившееся в послереволюционной России. В этот исторический период, по мнению Булгакова, к власти пришли так называемые «шариковы» — невежественные, жестокие и завистливые люди, которые безжалостно уничтожали всё самое лучшее в государстве, что создавалось на протяжении веков. Безродный пес переродился и стал человеком… Под этим Булгаков имел в виду процесс перехода русского мужика в статус пролетария, правителя страны, его безраздельного владельца. Писатель переосмысляет этот процесс, но в чем же он видит смысл этих превращений? К чему они ведут, по его мнению?

Интересно, что вся история трансформации Шарика из собаки в человека приурочена к рождественскому циклу. В канун Рождества по католической традиции собаке Шарику сделана операция, а в канун Рождества по православному обряду завершается очеловечение Шарика: у него отваливается хвост — последний анатомический рудимент. Так евангельская легенда о Рождестве Христовом находит своё отражение в «Собачьем сердце». Но вся история в повести приобретает отчётливо выраженное, конечно же, не религиозное, звучание.

 

Есть еще один момент в повести Булгакова «Собачье сердце, который наталкивает на мысли о религии. Первое слово, произнесённое существом, в которое превращается Шарик: «рыба». Связь образа рыбы с христианской символикой общеизвестна, так как рыба – символ Христа.

(Почему символ Христа рыба? Дело в том, что греческое слово рыба — ΙΧΘΥΣ («ихтис») — представляет собой аббревиатуру гречеcкой же фразы «Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель». Таким образом, изображение рыбы для христианина было своего рода визуальным воплощением главной богословской идеи христианства). Произнесённое же наоборот, справа налево, оно становится элементом антирелигиозным. Теперь оно служит не Богу, а дьяволу.

 

Кроме евангельской истории, в повести мы видим новое прочтение еще одной легенды – о Всемирном потопе. Откровенно карикатурный характер приобретает сцена наводнения, устроенного Шариковым. Характерно, что случайно запершегося в ванной Шарикова Зина называет «чёртом».

 

Сцена эта как бы пародирует гибель погрязшего в грехах и пороках мира. И эта тема — тема гибели цивилизации, культуры — станет сквозной в творчестве Булгакова.

 

Полиграф Полиграфович Шариков, искусственно выведенный человек, выступает в повести как реализация целей пролетарской революции, провозгласившей идею создания новых людей. Этот герой вызван из небытия к полноценной человеческой жизни. Можно сказать, что он олицетворяет формулу из Интернационала о том, что «кто был ничем, тот станет всем». Шариков в своей принадлежности к якобы самому прогрессивному классу завидует всяким привилегиям вроде наследственного дворянства. В конце концов, Шариков возвращен к животному истоку, к Шарику.

 

Таким образом, фантастика М. А. Булгакова органически сливается с острым бытовым гротеском. Это величайшее мастерство: из реальной ситуации сделать фантастический рассказ, при этом подчеркнув его притчевое звучание. Поэтому эта фантастика действует с чрезвычайной силой и убедительностью. Шариков, созданный профессором Преображенским в лабораторных условиях, - это монстр, созданный русской интеллигенцией в процессе исторического развития. Его опасность и для самой интеллигенции, и для страны в целом предсказал М. Булгаков и герой повести профессор Преображенский.

Следует также отметить, что сам автор не видит смысла в подобном эксперименте. Булгаков выступает против нарушений жизненных законов. Именно поэтому профессор Преображенский возвращает Шарика в тело пса.

Председатель домкома Швондер подобен сказочному злому гному, и возможности у него тоже почти сказочные. Швондер придает Шарикову социальный статус, дает бывшему псу права. Это он делает не из человеколюбия, а лишь для того, чтобы показать свою власть, покомандовать над «интеллигенцией». Для этого он провоцирует Шарикова, натравливает его на профессора, «спускает собаку». Это прием реализации метафоры, когда прием приобретает буквальное значение.

В повести М.Булгаков применяет композиционное соотнесение парадоксально несхожих ситуаций: Преображение Господне — операция по пересадке половых желез. Соотносятся и последствия ситуаций: просветление — усиление темного, злого, агрессивного начала. Этот прием подчеркивает абсурдность происходящего, абсурдность общества.

Писатель использует контрастные детали. С одной стороны, это лампа под зеленым абажуром, чучело совы — символа мудрости, книги в застекленных шкафах — детали, создающие впечатление спокойствия, уюта, условий для интеллектуального труда. С другой — вторгшиеся в этом мир хамство, пьянство, запах кошек, ловля блох. Контрастные детали усиливают противопоставление двух образов жизни.

Итак, с помощью ассимиляции собаки в человека автор передаёт трагичность ситуации. Став человеком, членом общества пошлости и грязи, Шарик теряет свои собачьи качества: искренность и простодушие. Доброе собачье сердце превращается в грязное человеческое. Так выражается авторская сатира, направленная на высмеивание пороков современного общества. И в «Собачьем сердце», и в «Превращении» авторы с помощью метафоры трансформации передают трагизм ситуации: исчезновение в героях человечности сопровождается возникновением обречённости судьбы маленького человека, неспособного бороться со своим положения из-за несправедливости социального мира. Стоит отметить, что одна мысль передана с разных сторон, что нехарактерно для классической литературы.

 

III .Заключение

В исследуемых произведениях прослеживается авторский стиль, который связан как с социокультурными различиями, так и индивидуальным стилем писателей. Повесть «Собачье сердце» была запрещена именно в связи с тем, что в ней высмеивается реальность, но даже в трудных условиях Булгаков продолжал своё литературное творчество. Автор в повести предупреждает: люди должны следовать природе и обществу, а не слепо увлекаться насилием и фанатизмом; у человека должны быть моральные принципы в отношении природы и общества, необходимо научиться нести ответственность за свои поступки.

С помощью превращения Грегора Кафка в полной мере демонстрирует душевные трудности, с которыми сталкиваются люди в капиталистическом обществе: безразличие и онемение, ради личной выгоды человек готов испортить отношения с другими, постоянно подстраивается в зависимости от преследуемых интересов. Когда эгоизм займет умы людей, все станут абсолютно эгоцентричны, пропадёт доверие между людьми, постоянно будет усиливаться чувство отчужденности и одиночества, отовсюду будет веять отсутствием безопасности.

Современные люди должны задуматься над тем, как устранить данное безразличие и отчуждённость. Несмотря на то что Булгаков и Кафка происходили из разных социальных слоёв, они используют схожий художественный метод перед лицом социальных проблем, преобразуя свой опыт и внимание к общественным проблемам в образ человека, превратившегося в насекомое, и образ собаки, ставшей человеком, их произведения полны символических значений. Различия в творчестве этих двух авторов заключаются в разном происхождении, эстетическом стиле и художественных наклонностях, а сходство - в одинаковом чувстве социальной ответственности, в этом отражаются душевные трудности, с которыми сталкиваются люди, живущие в различных системах.

Использование метафоры превращений (трансформаций) в повести «Собачье сердце» и новелле «Превращение» являются определенным ответом на социальные вопросы, которые стояли перед Кафкой и Булгаковым.

IV. Список использованной литературы

1. Булгаков, М. А. Собачье сердце. Повести. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, - 2012.- 288C.

2. Гудков А. В. Комментарии к повести М. Булгакова «Собачье сердце» // Булгаков М. Собр. соч.: В 5 т.— М., 1990.— Т. 2.— С.690.

3. Ф.Кафка. Замок: Роман; Новеллы и притчи,– М., - 1991.

4.Ф.М.Контихош.Франц Кафка. Биография и творчество.-М.;АСТ,-2006

 

 

 

 

 

 

 

Скачать работу
Пожалуйста, подождите.
x
×