Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Скидка 42% действует до 19.11
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

Модальные глаголы в военных текстах | Миронова Екатерина Викторовна. Работа №304390

Дата публикации:
Автор:
Описание:

В данной статье представлены модальные глаголы can, could, must, have to, to be to, особенности употребления в текстах военной тематики. Модальные глаголы в данной статье проанализированы на примерах, представленных в военных текстах. Лексическое и грамматическое разнообразие данных глаголов вызывает сложность при их изучении. Строгость и лаконичность текстов военной тематики накладывает  также определенный отпечаток при переводе с иностранного языка на русский и обратно. Показаны разнообразные нюансы перевода глагола can и could.

Особенности употребления и перевода модальных глаголов can и must в военных текстах.

Неотъемлемой частью эволюции человеческого общества является развитие межъязыковой коммуникации. Взаимодействие затрагивает все сферы общественной жизни, при этом наиболее распространенным языком общения является английский язык. В процессе общения, передачи мысли, выраженной на родном языке, средствами другого языка, говорящий сталкивается с различными рода трудностями. Одной из серьезных трудностей является перевод модальных глаголов с английского языка на русский язык.

Модальные глаголы это глаголы, которые выражают не действие или состояние, а отношение говорящего к действию: возможность, вероятность, способность, желательность или необходимость совершения действия. Небольшое количество модальных глаголов вызывает трудность при переводе текстов, в частности текстов специальной военной литературы.

С одной стороны многоликость в употреблении, но ограничения по использованию в военных текстах приводит порой к неправильному переводу, что иногда меняет смысл изученных текстов. Поэтому крайне важно учитывать все особенности использования модальных глаголов и их эквивалентов, учитывать их своеобразие применения в военных текстах.

Модальные глаголы can(мочь) и сould(мог)одни из самых часто встречаемых модальных глаголов в английском языке используются для того, чтобы показать, что мы можем, умеем, способны делать. Важно помнить, что после этих глаголов при присоединении последующего глагола не ставится частица «to», также формы этих глаголов не имеют формы 3-го лица.

Важно помнить, что оттенки перевода тоже играют роль для передачи информации. Учитывая, что военные тексты не столь эмоциональны, различия в разных стилях употребления важны. Если анализировать просьбы( requests), то можно увидеть различные нюансы.

Could you complete this for me please,sir? ( Very polite/ Очень вежливо).

Could you process this transfer application, corporal? (Polite/ Вежливо).

Can you make the copies for me? ( Neutral/Нейтрально). Таким образом один и тот же глагол может выражать различные нюансы. Просьбу мы можем выразить с помощью can и could. Оба варианта используются в речи, только такие просьбы различаются по степени вежливости, тем самым внося разнообразие в тексты и упражнения в военных учебниках.

Глагол can при использовании в текстах военных учебников помимо своего основного значения – способность совершения какого-либо действия, часто используется для выражения упрека. Но такие предложения часто строятся в форме отрицательного вопроса. Например: Can't you get along with cadets of the other platoons? Can' t you just stop telling silly jokes to your fellows?

Данный глагол встречается в устойчивых выражениях. Military men can't but undergo strenuous training.

Рассматривая глагол could, важно помнить, что это не только форма прошедшего времени, он может выражать сомнения в прошлом, добавляя перфектный инфинитив после себя. Например: He couldn't have fulfilled this task properly. Разнообразие употребления глагола could широко представлены в военных текстах. Например: The sergeant could run 25 miles when he was a private. В данном предложении выражена возможность совершения действия в прошлом. В то время как нереализованная возможность представлена в следующим предложении. I really had a problem with that project. You could have asked Sgt Rufalo to help you. Данная нереализованность достигается за счёт употребления глагола could и перфектного инфинитива have asked. Вариант предположения в контексте настоящего или прошедшего времени так же может быть применен по отношению к глаголу could. I told the new sergeant that he could ask Sgt Rufolo to give him a hand.

 

Вышеперечисленные нюансы говорят о многообразии использования could в различных предложениях с целью передачи разнообразных тонкостей. Варианты использования в прошедшем времени как отдельно глагола could, так и совместно с перфектным инфинитивом даёт возможности для расширенного применения данного глагола.

Для передачи долженствования в английском языке употребляются must, to have to, to be to. Употребление каждого глагола сопряжено с определенными нюансами. Глагол must широко употребляется в текстах военной тематики в виду своего значения – долженствование с точки зрения говорящего. 1. Cadets must study hard to be educated officers. 2. You must only aim for the targets assigned to you. 3.You must wear hearing protection and kevlar helmets on the range at all times. 4. Candidates must be in good physical and mental health and must pass a medical test (admission requirements).

Отличие глагола have to в том,что используется глагол при наличии определенных обстоятельств. We had to stay on base yesterday because of Threatcon Delta.

Модальный глагол to be to используется для передачи взаимной договоренности. Перевод будет опираться на лексику: условились, договорились, должен быть. We are to decide it right now. What am I to tell my fellow cadets? Использование перфектного инфинитива после to be to говорит о том, что действие было запланировано, но к сожалению не было выполнено. The treaty was to have signed. The aim of the agreement is to standartise, for use of Nato Forces, for important signs, signals and markings required for the use by umpires, control staff and observers in combined sentenses.

Основная сложность модальных глаголов в различении их смысла и употребления в речи. Эта тема многогранна, несмотря на то, что в русском языке такое явление отсутствует. Необходимо следить за тем, чтобы смысл перевода модального глагола сохранялся. Модальные глаголы будучи отдельной группой имеют свою грамматическую и функциональную особенность, которая отличает их других глаголов.

Литература:

English

Skills for staff Officers in Multinational operations. Defense Language Institute. Lackland AFB,

Texas.

2002

American Military English Course.

Army Topics instructor.

2000

Campaign

Student's book.

Macmillan.

2018

Thomson. Martinet. Practical English Grammar.

2018

 

 

 

 

Скачать работу
Пожалуйста, подождите.
x
×