Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

Образы русских писателей и известных русских личностей в аниме | Каменских Елена Николаевна. Работа №347555

Дата публикации:
Автор:
Описание:

В данной статье рассматривается такое малоизученное явление, как аниме. Приводится классификация героев аниме, имеющих русское происхождение, и примеры персонажей аниме с комментариями анимешников. Дается описание образов русских писателей и известных русских личностей в аниме и манге «Великий из бродячих псов» и «Скитальцы».

УДК 800:81’13

Каменских Елена Николаевна

бакалавр филологического факультета

Пермский государственный

национальный исследовательский университет

aleona.kamenskih@yandex.ru

 

Образы Русских писателей и известных русских личностей в аниме

Аннотация: В данной статье рассматривается такое малоизученное явление, как аниме. Приводится классификация героев аниме, имеющих русское происхождение, и примеры персонажей аниме с комментариями анимешников. Дается описание образов русских писателей и известных русских личностей в аниме и манге «Великий из бродячих псов» и «Скитальцы».

Ключевые слова: аниме; манга; Россия; русские писатели; Достоевский; известные русские личности.

 

Может показаться, что русские писатели и аниме – это несовместимые явления. Однако, не так давно в Японии, а затем и в России, появилась манга (японский комикс) «Великий из бродячих псов», по которой японские режиссеры сняли аниме.

Персонажи этой манги носят имена известных японских, русских и американских писателей и поэтов XIX XX веков, которые обладают сверхъестественными способностями. Названия способностей персонажей носят наименования произведений писателей, например способность американской писательницы Маргарет Митчелл называется «Унесенные ветром».

Прежде чем перейти к описанию образов русских писателей и известных личностей, рассмотрим понятие «аниме» и историю появления в аниме образов русских героев.

Слово «аниме» произведено от английского «animation», т.е. «анимация». Этот термин появился в японском языке только в 1970-ых годах, до этого использовался термин «манга-эйга» («манга-кино») [Леонов 2012: 99].

Следует отметить, что аниме отличается от традиционной мультипликации детальной прорисовкой фона, дизайном персонажей; в аниме-сериалах больше уделяется внимание на диалогах, эмоциях и реакциях персонажей [Леонов 2012: 101], а также аниме обладает разнообразием жанров и стилями рисовки; его можно разделить по возрастным категориям, типу, годам и т.п.

В России интерес к аниме проявился, когда в середине 90-х годов XX века по российскому телевидению стали показывать такие аниме-сериалы, как «Спиди-гонщик», «Сейлор Мун», «Покемоны» и др. Затем в СМИ начинают печатать статьи про аниме и аниме-движение в России, также издаются журналы, посвященные японской анимации («Великий дракон», «Аниме-гид» и пр.). Со временем начинают появляться в магазинах диски с аниме и печатная манга на русском языке [Иванов 2001].

В связи с растущим интересом к японской культуре представителей русского сообщества, а также замеченных нами лингвокультурологических связей между Россией и Японией, мы поставили цель изучить пересечение мира японской анимации с русской культурой на примере русских героев в аниме. Для достижения данной цели был использован описательный метод; предметом нашего исследования является образы русских писателей и известных русских личностей в аниме.

Русские персонажи, как мы выяснили, начали появляться в японской анимации не в XXI веке, а намного раньше: в аниме «Кот в сапогах» (Nagagutsu wo Haita Neko), выпущенном в 1969 году мы можем увидеть персонажа с русским именем Иван Коховский, который является наследным принцем Татарского ханства, великой реки Волги и сопредельных территорий. С 1970-ого года русские персонажи часто начинают мелькать в японской анимации.

Персонажи выступают в следующих ролях: КГБ, мафия, спортсмены, космонавты, маги, музыканты, ученые, убийцы, исторические личности, писатели, политики, вампиры, гроссмейстеры и детективы.

Часто героями русского происхождения в аниме являются представители КГБ и мафии.

Людей из КГБ изображают в аниме сильными и положительными персонажами; в роли мафиози в аниме представлены девушки. Самым ярким примером является бывший капитан ВДВ и ветеран войны в Афганистане – женщина по прозвищу Балалайка из аниме «Пираты чёрной лагуны» («Black Lagoon»), которая возглавляет группировку «Отель Москва».

В аниме «Всадник без головы» («Durarara!!») можно увидеть мужчину, который принадлежит к русской мафии – это Семён (Саймон) Брежнев, эмигрант из Америки, но русский по национальности. Фанаты аниме пишут о нем так: Афророссиянин Семён потчует кривоватым русским языком, уникальными русскими суши и своей философией»; «Ой, и русский негр Саймон это такой большой подарок нам».

Следует упомянуть, что в аниме «Хеталия и страны Оси» (Hetalia: Axis Powers) появляется образ России в виде молодого человека по имени Иван Брагинский. Он часто улыбается, любит водку и подсолнухи. При этом Иван страдает психическим расстройством, поэтому остальные страны всерьёз его опасаются. В аниме этот герой использует две фразы: «Все составят одно целое с Россией» и «колколколкол». Этот персонаж является самым обсуждаемым на форумах: «На взгляд японцев, Россия неубиваемый. С радостным криком «водка!!!!» он прыгает с огромной высоты без парашюта прямо на острые скалы – и хоть бы хны».

Теперь перейдем к описанию образов русских писателей в аниме. Появление таких персонажей в японской анимации – довольно редкое явление, но японские мангаки в последнее время добавляют в свои произведения таких личностей, как Ф.М. Достоевский.

Произведения этого писателя очень популярны в современной Японии, поэтому в аниме можно нередко заметить использование мотивов и сюжетных ситуаций из его романов. Например, в аниме «Тетрадь Смерти» главный герой Ягами Лайт с помощью тетради смерти убивает преступников, мечтая создать идеальный мир, в котором будут только хорошие люди. Присутствуют в аниме персонажи, которые носят имена героев из романов Ф.М. Достоевского, например, в аниме «Нуар» кот носит кличку Князь Мышкин. Упоминаются такие произведения писателя, как «Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы» в аниме «Паразит: Учение о жизни» («Kiseijuu: Sei no Kakuritsu»), «Любовь похожа на прошедший дождь» («Koi wa Ameagari no You ni»), а также герои книг: имя Раскольникова мелькает в аниме «Игра Джокера» («Joker Game») и имя Алексея Фёдоровича Карамазова появляется в фильме «Империя Мертвых» («Shisha no Teikoku»).

Исследователи А.В. Масагутова и С.С. Шаулов отмечают, что в японской анимации сюжеты трансформируются под влиянием идей Достоевского при экранизации произведений других авторов. Например, в экранизированной новелле «Паутинка» писателя Акутагавы Рюноске значительно проработан образ разбойника Кандаты, который сближается с образом Раскольникова, т.к. он называет себя «Его величество Кандата!» и поступает согласно своим законам [Масагутова, Шаулов 2017: 104].

Как мы уже отмечали, в аниме и манге «Великий из бродячих псов» («Bungou Stray Dogs») появляются русские писатели: Ф.М. Достоевский как глава подпольной организации Крысы Мёртвого Дома и его подчиненные Н.В. Гоголь, И.А. Гончаров и А.С. Пушкин, которые действуют только в манге.

Авторы манги нарядили Ф.М. Достоевского в черную шубу и шапку-ушанку и изобразили очень умным, хитрым и расчетливым молодым человеком, что привело читателей в восторг: «Достоевский настолько хитрозадая сволочь, что я восхищён, и в тоже время сильно смеюсь»; «Ахахахахах, тащусь с него! Истинный хитрожопый русский!», а некоторые назвали его сумасшедшим, используя это слово в положительном ключе: «Кто этот сумасшедший русский»; «Чокнутый русский. Это прекрасно <3».

Внешность персонажа, ни в коей степени не совпадающая с внешностью реального писателя, не вызвала отторжения, а наоборот, привлекла, на что указывают следующие реплики: «Блииин Достоевский такая няха!!! (как бы странно это не звучало!)»; «Влюбится в Достоевского, Могу, умею, практикую».

Нужно сказать, что Ф.М. Достоевский является отрицательным персонажем, т. к. он хочет убить всех обладателей сверхъестественных способностей; а также писатель как персонаж этой манги несет свою идею – зло должно обрести спасение через смерть. Он убивает преступников, используя свою способность «Преступление и наказание», и говорит: «Освободи от гнета греха, спаси душу».

Создатели манги Н.В. Гоголя сделали клоуном: на нем надеты рубашка, жилетка и полосатые штаны, а также плащ, на правой стороне лица расположена маска, а на голове он носит цилиндр, его длинные волосы заплетены в косу. Напоминает персонаж клоуна и своим поведением: громко кричит, размахивает руками, ведет себя непредсказуемо; в его словах никогда нельзя понять, что ложь, а что правда, а его безумная улыбка лишь дополняет этот образ.

Читателям понравился такой необычной образ писателя, хотя и некоторые из них не удержались от саркастичных комментариев, например: «Загуглила портрет Гоголя. Посмотрела на этого Гоголя: Да одно лицо, отвечаю!»; «Николай Васильевич чет вообще в разнос пошел. Гарью, походу, пока 2 том сжигал, надышался».

Этот персонаж удостоился положительных откликов, например: «Гоголь такой забавный. Но я думала, что он будет серьёзнее. (я на это надеялась)»; Он странный, он мне нравится, аххаха»; «Моя симпатия к Гоголю растёт с каждым его появлением»; «А мне нравится такой Гоголь :) упоротый».

Название его способности неизвестно, персонаж может перемещать предметы, находящиеся на расстоянии его плаща в диапазоне тридцати метров.

Писатель называет Ф.М. Достоевского «Дос-кун», что у читателей вызвало преимущественно смех, хотя кто-то даже посчитал это милым: «Дос-кун XD»; «Да, почему Дос-кун, а не Федя-тян?))»; «Дос-кун. Ох, это мило. Буду его так на уроках литературы называть».

В манге Н.В. Гоголь выступает в роли убийцы, ему нравится уничтожать людей. Персонаж сравнивает человека с птицей в клетке, которая не может взлететь, поэтому Н.В. Гоголь, как говорит он сам, жаждет свободы полета, лишенную оков гравитации.

Авторы манги изобразили И.А. Гончарова верным подданным Ф.М. Достоевского, который все сделает для своего хозяина.

Образ писателя понравился читателям, хотя странная внешность русских людей вызывает недоумение, о чем свидетельствует следующая цитата: «ААА что происходит в этой манге? Почему Пушкин страшный, а Гончаров и Достоевский прекрасны?».

Способность И.А. Гончарова называется «Обрыв», с помощью которой он может управлять землей, а также создавать земляных големов.

Поскольку герой является русским, все ожидали от него изобретательности («Ты русский или где? Где твоя смекалочка, Гончаров?»), но в некоторых моментах он вызвал смех: «Поч я ору с Гончарова? У него словно экстаз от всего происходящего ХД». Поведение И.А. Гончарова вынудило читателей считать его сумасшедшим и даже мазохистом («ну всё... крыша едет, дом стоит, черепица обваливается»; «Он просто мазохист, вот и всё. xD»), но также он вызвал интерес, о чем нам говорит следующая фраза: «Если это не совсем настоящий характер Гончарова, я хочу узнать настоящего Ваню получше!».

Создатели манги создали, на наш взгляд, очень странный образ А.С. Пушкина: они сделали его полным, что не понравилось читателям. Это можно увидеть в следующих фразах: «А как же кучерявий юноша с учебника литературы?»; «Эм, простите, но Александра Сергеевича можно было и покрасивее нарисовать, с кудряшками, худым чтоль».

Остались они недовольными характером персонажа, отмечая несхожесть с характером существовавшего А.С. Пушкина: «Ладно, что он толстый, но что с характером?!?»; «Где его гордость, где взрывной нрав?!».

Способность персонажа называется «Пир во время чумы», с помощью которой он может заразить своего врага смертельным вирусом.

Подводя итог, можно отметить, что японцы очень любят произведения Ф.М. Достоевского, о чем свидетельствуют такие необычные и своеобразные интерпретации его произведений. Сам образ писателя в манге и аниме «Великий из бродячих псов» довольно экстравагантен, и напоминает немного Раскольникова.

Такие черты русского национального характера, как ум, верность, хитрость указывают на положительную оценку японцами русских, но в то же время авторы манги подчеркивают некую странность русского народа, а также свободолюбие.

Хотелось бы отметить, что в японской анимации часто упоминается Григорий Ефимович Распутин, появление которого в аниме и манге «Скитальцы» в качестве второстепенного персонажа вызвало негативную реакцию в среде любителей аниме.

Автор манги изобразил Г.Е. Распутина в виде молодого человека с длинными черными волосами и большими голубыми глазами. Персонаж носит очки, фиолетовый берет на голове и темно-коричневое пальто. Григорий Распутин является сторонником Черного Короля, который хочет уничтожить человечество.

Внешность персонажа была негативно воспринята, что доказывают следующие контексты: «Распутин (вместо старца с рясе и с безумным взором – женоподобный очкарик, в костюме из "Ромео и Джульетты"».

Этот герой показан умным, расчетливым, хитрым человеком, который не гнушается использовать других людей, чтобы достичь своей цели, а также он обладает способностью управлять людьми на расстоянии, словно марионетками.

Образ Григория Распутина не вызвал острого интереса у анимешников и не получил положительных откликов: «Ладно Распутин – эта личность как-то стереотипично изображена злым и хитрым русским чернокнижником, который вечно всем жизнь портит»; «Блин, ну какой из него Распутин?! Ну не похож он на Русского Сибирского Мужичину (не ошибка)!».

Больше внимания анимешники уделили обсуждению Анастасии Романовой, которая, как Г. Распутин, приняла сторону Черного Короля.

Автор изобразил ее меланхоличной девушкой со светлыми волосами и одетой в белые одежды. У анимешников появление Анастасии Романовой вызвало недоумение, что можно увидеть в следующих фразах: «Но убей бог не пойму, как занесло на темную сторону силы Жанну и особенно Анастасию (ну ладно там Жиль Де Ре или Гришка Распутин, но дочь Николая 2 то как сюда угодила))»; «Зачем здесь Анастасия?!». Некоторые читатели отметили миловидность девушки: «Настя слишком няшная»; «Настюха вообще няшка».

Следует отметить, что большинство читателей решили, что эта героиня не подходит на роль антагониста и ее кто-то должен заменить: «А вот на месте Настьки Романовой, по идее батька её должен быть, Колька Кровавый, как по мне он бы лучше подошёл».

Способность Анастасии управлять снегом вызвала смех и негодование, что подтверждают комментарии анимешников: «Мда автор подумал если русский то сила должен быть холодом»; «Ну и главный вопрос нашей телевикторины: С каких это пор историческая Жанна владеет пирокинезом, а Русские на всех насылают сибирские морозы (Хорошо хоть боевыми медведями не травят и балалайко-сюрикенами не кидаются)?».

Основываясь на комментариях фанатов аниме, можно сделать вывод, что изображение этих личностей в аниме и манге возмутило любителей аниме, а также следует добавить, что анимешникам не понравилось, как представлены данные персонажи: «Единственное что очень не понравилось это то что нашу страну опять выставили в роли злодея! нафига добавили жанну дарк с огнем, Российскую наследницу со льдом, бред, французкие полотна российской империи, с японцами ясно и интересно, РАСПУТИН! ЛОЛ!!!»; «Распутин и Романова сделаны в лучших традициях: злые, морозят буранами, предают и хитрят».

 

Библиографический список

Иванов Б.А. Введение в японскую анимацию. М.: Фонд развития кинематографии, РОФ «Эйзенштейновский центр исследований кинокультуры», 2001. 336 с.

Леонов В.Ю. Становление аниме, его отличительные стилистические особенности, различия с манга и художественно-технологические этапы создания // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. 2012. № 12 (26). C. 99–103.

Масагутова А.В., Шаулов С.С. Достоевский в современной массовой японской культуре (на примере жанра аниме) // Филологический аспект, 2017. № 6 (26). С. 102–106.

 

E. N. Kamenskich

Bachelor of Arts of Philological Faculty

Perm State National Research University

 

images of the Russian writers and famous Russian people in an anime

 

Annotation: The article considers such an poorly studied genre as an anime. Classification of heroes of the anime having the Russian origin, and examples of characters of an anime with comments of fans of an anime is given. The description of images of the Russian writers and famous Russian people in an anime and the manga «Bungou Stray Dogs» and «Drifters» is given.

Key words: anime; manga; Russia; russian writers; Dostoevsky; well-known russian personality.

 

Скачать работу
Пожалуйста, подождите.
x
×