Развитие значений существительных в английском языке на примере лексико-семантической категории «Животные» | Саляхова Венера Шайнуровна. Работа №264265
Автор: Саляхова Венера Шайнуровна
Статья рассматривает механизмы эволюции значений существительных в английском языке лексико-семантической категории «Животные». Определяются два основных механизма развития дополнительных значений – это механизм по сходству, который задействуется в ходе чувственного опыта и механизм по функции, возникший в результате предметно-практической деятельности человека.
Развитие значений существительных в английском языке на примере лексико-семантической категории «Животные».
Саляхова В.Ш.
Статья рассматривает механизмы эволюции значений существительных в английском языке лексико-семантической категории «Животные». Определяются два основных механизма развития дополнительных значений – это механизм по сходству, который задействуется в ходе чувственного опыта и механизм по функции, возникший в результате предметно-практической деятельности человека.
Ключевые слова: механизм, дополнительное значение, лексико-семантическая группа, эволюция, семантика, сходство.
Явление многозначности слов является одной из основных проблем исследования в английском языке. Явление полисемии широко рассматривалось такими зарубежными и отечественными исследователями как Дармстетер, Пауль, Блумфильд, Арнольд И.В., Виноградов В.В., Смирницкий А.И., Потебня А.А. и др.
Известно, что семантическая структура многозначного слова включает в себя различные по типу значения, которые характеризуются разной степенью семантической близости. В связи с этим, возникает проблема изучения механизмов приобретения существительными дополнительных семантических значений. Данная проблема мало освещена в лингвистической литературе, что и определяет теоретическую значимость данного исследования.
В настоящей статье рассматриваются механизмы приобретения дополнительных значений, на примере существительных относящихся к лексико-семантической группе «Животные». Поскольку целью является проследить на примере данной группы, как приобретаются дополнительные значения при полном сохранении формы лексемы, то для работы были отобраны безаффиксальные лексемы, чтобы избежать влияния аффиксов на семантику слова.
Механизмы эволюции значений выявлены и описаны в исследованиях О.И. Просянниковой. По мнению автора, существует два основных механизма развития значений. Механизм по сходству, который задействуется в ходе чувственного опыта. «Чувственный опыт мы приобретаем благодаря пяти органам чувств – зрению, слуху, вкусу, обонянию и ощущению, позволяет определить сходство». [Просянникова 2011, 54] Механизм по функции, как пишет О.И. Просянникова, возникший в результате предметно-практической деятельности человека, задействуется в поиске в окружающем мире других предметов с такой же функцией, и совмещает на этом основании в одном слове несколько значений.
Так, человек, встречая в природе новый предмет, а в данных примерах живое существо, отмечает не сразу все характеристики предмета, а только наиболее яркие, а иногда и одну, и по ней отличает предмет от других. Например: у крокодила большая пасть, комар маленький. Действуя с предметами, а, на примере взятой группы существительных, взаимодействуя с животными или наблюдая за ними, человек начинает обнаруживать их отдельные качества, постигать разнообразие их свойств. Например: обезьяна кривляется, улитка медленно передвигается. Отсюда развивается способность человека наделять знакомыми свойствами новый предмет, а так же замечать ранее знакомые похожие качества в новом объекте.
Так, механизм по сходству прослеживается в следующих примерах:
Сходство по внешнему виду: Pig – свинья неряха, грязнуля; Toad – жаба, отвратительный, мерзкий человек; Worm – червь, глист, гельминт, гусеница, личинка, жалкое существо, ничтожный человек, презренная личность; Zebra – зебра, растение, животное или минерал с полосатой окраской. Сходство по форме: Cochlea – улитка, передняя часть ушного лабиринта, раковина улитки; Capuchin – капуцин (Американская обезьяна с длинными волосами на голове, образующими подобие капюшона), капуцин (Монах римско-католического нищенствующего францисканского ордена, носящий плащ с остроконечным капюшоном), настурция (Растение, цветок которого напоминает капюшон). Сходство по размеру: Insect – насекомое, ничтожество; Pony – пони, малорослая лошадь, стопка для спиртного, небольшой стакан для пива, маленькая танцовщица, небольшой автомобиль; Whale – кит, нечто выдающееся (по величине или качеству).
В результате наблюдения за животным миром человек отмечал для себя характерные черты не только внешнего сходства, но и особенности поведения, движения животных, иными словами, то, как животное ведет себя, как действует, другими словами функционирует. Человек наделял животное теми чертами, которыми, как казалось, обладает данное существо, переносил человеческие качества на животное и наоборот приписывал черты поведения животных другим объектам. Функция, как пишет О.И. Просянникова, в данном случае рассматривается формально, поскольку лишь приписывается животному человеком, а само животное этими чертами не обладает.
Так, чрезвычайно интересна семантика некоторых слов. Badger –барсук, житель штата Висконсин. В данном примере интересно проследить появление нового значения по функции, а именно по сходству поведения. В 19 веке некоторые жители штата Висконсин в США работали на Иллинойских свинцовых рудниках. Эти рудники находятся на стыке Иллинойса, Айовы и Висконсина. В отличие от всех остальных шахтеров, шахтеры Висконсина жили не в домах, а в пещерах на склонах холмов. И такие “дома” очень были похожи на барсучьи норы. Таким образом, самих жителей стали называть «барсук». Вторичное же значение «ерш» вероятно появилось по сходству формы хвоста барсука, из которого, в том числе изготавливают щетки и кисти. Alligator – аллигатор, крокодил, щековая камнедробилка, автомобиль-амфибия. Два дополнительных значения появились в результате сходства по функции. Работа лопастей камнедробилки схожа с открыванием пасти крокодила. Автомобиль-амфибия, так же как и крокодил может плыть под водой. Albatross – альбатрос, тяжкая ноша, помеха. Слово произошло от арабского слова al-qadus – ведро для переноски воды, а альбатрос, как известно, в клюве переносит еду. Значение «трудно устранимое» препятствие возникло в XXIII вв. Считалось, что Альбатрос приносит удачу морякам, и убивший альбатроса должен был носить его тушу на себе. Ape – обезьяна, кривляка, мужлан; хам.
Известно, что мимика некоторых животных схожа с мимикой человека. Частую намеренно осознанную смену мимики на лице человека мы называем кривлянием. Однако животное, в отличие от человека, изменяет мимику не намеренно, что со стороны людям кажется кривлянием. Ass – осёл домашний, глупец, упрямец. С греческих времен осел символизировал неуклюжесть, глупость и упрямство.
Barnacle – усоногий рак, щипцы, неотвязный человек; банный лист. Рак физически прицепляется к объектам, а человек навязчиво пристает. Ostrich – страус, человек, занимающийся самообманом. Вторичное значение слова появилось в результате поведения страуса при опасности, а именно прятать голову в песок, то есть избегать проблем. Cock – петух, флюгер, драчун, забияка. Помимо сходства по действию или поведению драчливого петуха, интересным видится история появления значения флюгер. С IX века, когда по указу Папы Римского шпиль каждого церковного храма должно было венчать изображение этой птицы – эмблема апостола Петра, который, по преданию, отрекся от Христа трижды, прежде чем петух успел прокричать дважды. Отсюда постоянное присутствие петуха на флигеле дало дополнительную коннотацию слову петух. Hare – заяц, безбилетный пассажир. Выражение ехать зайцем подчеркивает проворство зайца, его прыткость и прыгучесть. В обиходной речи зайцами стали сначала называть зрителей-безбилетников, ухитрявшихся прошмыгнуть в театр мимо зазевавшихся билетеров. Потом так стали называть и безбилетных пассажиров. Sheep – овца, робкий, застенчивый человек, ограниченный, безвольный человек, паства. Известно, что овца животное, живущее в стаде, подчиняющаяся стадному чувству, не имеющая. Уже в древности овца рассматривалась как неразумное, хотя и безобидное, создание, нуждающееся в постоянной защите, опеке и руководстве. Овца – символ беспомощности, поведение толпы. В церковном термине овца – народ, паства – рядовая верующая толпа миряне. Развитие новых значений на основании функции прослеживается и в следующих примерах: Grampus – дельфин-косатка, пыхтящий, тяжело дышащий человек; ferret- хорёк, упорный исследователь, сыщик; foal – жеребёнок; ослёнок, мальчик у шахтёрской вагонетки (функция-носить); fox – лиса, хитрец; hawk – хищная птица, сокол, ястреб, хищник, обманщик, мошенник, «ястреб» - сторонник жёсткой политик; leech – пиявка медицинская, кровопийца, вымогатель; lion – лев, храбрый, сильный человек, знаменитость; locust - саранча, жадный, прожорливый человек; «саранча»; magpie – сорока обыкновенная, болтун, собиратель ненужного хлама, «барахольщик»; squirrel – белка обыкновенная, собиратель, запасливый человек; snake – змея, подлец, гадина, змея, тварь, ничтожество; owl – сова, сыч, филин, глупец; чванливый дурак, полуночник, сова; oyster – устрица, замкнутый, неразговорчивый человек; молчун, «золотая жила», то, из чего можно извлекать пользу; viper – гадюка, випера, злобный или коварный человек; wolf – волк, жестокий, безжалостный или жадный человек; волк, хищник. Отдельно можно выделить подгруппу существительных, где дополнительные значения появились в результате сходства по функции, а именно по манере передвижения: Caterpiller – гусеница, гусеничный ход, гусеничный трактор; Crocodile – крокодил, «змейка», цепочка; гулянье парами, процессия, медленный проход друг за другом; slug – слизняк, слизень, увалень, лентяй, медленно передвигающиеся животное или экипаж, тихоход; tortoise – черепаха, медлительный, малоподвижный человек, черепаха. Так kangaroo – кенгуру, биржевики, спекулирующие на этих акциях. На первый взгляд, второе значение не родственно первичному. Однако если вспомнить ту функцию, которую выполняет биржевик, спекулирующий на акциях, то можно проследить, что котировки акций, то растут, то опускаются - «прыгают», соответственно и биржевик то скупает, то продает акции, то есть тоже прыгает, но в переносном значении.
Некоторые примеры позволяют проследить, как в одном слове происходит формирование новых значений, как по форме, так и по функции. Goose – гусь, дурак, простак (сходство поведения), портновский утюг (внешнее сходство). Bird – птица, летательный аппарат, самолёт, управляемая ракета, заключённый, арестант; преступник, спутник Земли весом в 100 фунтов (внешнее и функциональное сходство), волан (в бадминтоне), тарелочка (мишень при стрельбе). Monkey – обезьяна, шалун, проказник (сходство поведения), глиняный кувшин с узким горлышком (внешнее сходство), клещевой захват (сходство движения). Spider – паук, кровопийца, кровосос, эксплуататор (сходство поведения) чугунная сковородка, штурвал, звезда, крестовина, горн. паук, мор. паук (внешнее сходство). Snail – улитка, тихоход; копун; увалень, (сходство движения), спираль, улитка (сходство формы).
Таким образом, на примере лексико-семантической группы «животные» мы проследили, за работой механизмов эволюции значений существительных в английском языке на основании чувственного восприятия (по сходству) и на основании «функций» выполняемых животными, их манерой поведения или передвижения. Данные механизмы позволяют не только структурировать лексико-семантические группы, но и понять причины развития новых, часто неожиданных значений лексем.