Углубленное языковое образование в процессе обучения на билингвальной основе ☼
Автор: Забелина Инна Анатольевна
Модернизация школьного образования, которая проводится в нашей стране в настоящее время, связывается, прежде всего, с качественным обновлением содержания и обеспечением его развивающего культуро-сообразного характера. В связи с этим особое внимание уделяется созданию условий для развития творческого личностного потенциала учащегося и расширению возможностей современного углубленного образования, в том числе и языкового. В рамках углубленного языкового образования такие условия складываются в процессе обучения на билингвальной основе. Современный мир поликультурный и многоязычный , что создает трудности для взаимных контактов разноязычных народов. Проблема преодоления языкового барьера в многоязычном мире является актуальной. Одним из оптимальных способов решения этой проблемы и является билингвизм, поскольку он выступает не только альтернативным способом изучения иностранного языка, но и содержит значительный потенциал поликультурного воспитания молодежи.
Основной задачей поликультурного образования должно быть развитие способности к межкультурной коммуникации, чтобы дать обучаемым представление о происходящих в мире разносторонних культурных обменных процессах и многоуровневой структуре каждой культуры. Другие народы должны рассматриваться не как объекты, а как исторические субъекты. Данное понимание поликультурного образования затрагивает основы общего образования, поскольку речь идет об изменении отношения молодых людей к миру и тем самым к самим себе, о расширении понятия идентичности в содержательном плане.
Использование иностранного языка как способа постижения мира специальных знаний, приобщения к культуре различных народов, диалог различных культур, способствующий осознанию людьми принадлежности не только к своей стране, определенной цивилизации, но и к общепланетарному культурному сообществу – все эти идеи билингвального образования имеют важное значение для российской школы, осваивающей гуманистическую парадигму образования.
В изменившихся условиях всё больше ощущается потребность в овладении несколькими иностранными языками. Дети, изучающие второй иностранный язык, легко осваивают лингвистические явления, у них высокая мотивированность обучения. Таким образом, можно констатировать, что билингвальное образование развивает лингвистические способности обучающихся: вербальный интеллект, память, языковую интуицию.
В настоящее время данные физиологии и психологии позволяют сделать достаточно аргументированный вывод о том, что овладение вторым языком - это не просто накапливание языкового материала в результате подбора лексических единиц, ситуаций и усвоения грамматических форм и структур, а перестройка речевых механизмов человека для взаимодействия, а позже и параллельного использования двух языковых систем, что на первых этапах усвоения языка требует формирования навыка переключения с языка на язык, а на более поздних - нейтрализацию одной системы для создания более благоприятных условий функционирования другой системы.
В чём же сущность и особенности становления механизма билингвизма? Его сущность заключается в возбуждении знаковых и ситуационных связей лексических единиц в условиях необходимости или возможности выбора между двумя языковыми системами. При изучении лексических единиц второго языка, независимо от метода обучения, каждая новая иноязычная единица, появляющаяся в поле зрения учащегося, связывается не с тем или иным субъектом действительности, а с соответствующим словом родного языка и только через него с самим обозначаемым. При этом возникает опасность создания ложных знаковых связей в том случае, если новое иностранное слово не имеет полноценного эквивалента в родном языке. Возможность создания ложных знаковых связей между лексическими единицами двух языков и является первой особенностью механизма билингвизма.
Вторая особенность становления механизма билингвизма заключается в том, что связь иностранного слова с родным провоцирует одновременно и его связь с соответствующей семантической системой, которая образуется вокруг любой лексической единицы.
Третья особенность становления механизма билингвизма, связана с законом о доминантном языке, который подавляет второй и прочие языки и является причиной не только лексической, грамматической, но и лингвострановедческой интерференции.
Таким образом, на основании вышесказанного можно сделать вывод о характере взаимодействия языков при обучении второму иностранному языку в средней школе:
1. Положительное и отрицательное влияние со стороны родного языка и первого иностранного языка проявляется по-разному на разных уровнях и на разных этапах обучения.
2. Интерференция и положительный перенос из первого иностранного языка определяется уровнем сформированности соответствующих умений и навыков в первом иностранном языке, но не является закономерным даже в этом случае.
3. При изучении грамматики и при постановке произношения чаще проявляется как положительный, так и отрицательный перенос со стороны первого иностранного языка, хотя влияние родного языка также значительно.
4. С целью усиления положительного влияния со стороны первого иностранного языка и предотвращения интерференции со стороны родного языка на грамматическом и лексическом уровнях, необходимо направлять внимание учащихся на нахождение совпадения и различия в трёх языках, если они владеют коррелятами сопоставляемых явлений в первом иностранном языке, и проводить сравнения только с родным языком, если навык в первом иностранном языке не сформирован.
5. При работе над фонетикой для преодоления интерференции со стороны первого иностранного языка необходимы дифференцированные упражнения, сопровождающиеся разъяснениями о различиях артикуляции сопоставляемых звуках.
В заключении хочется сказать о том, что изучение второго иностранного языка - это не дань моде, а важный предмет для современных школьников.