Выявление различий между разновидностями английского языка | РЯДСКИЙ ВАДИМ. Работа №328833
Итоговый индивидуальный проект
«Выявление различий между американским и британским разновидностями английского языка»
Актуальность выбранной темы исследовательской работы заключается в том, что интерес к английскому языку постоянно растет в современном мире. Он является общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, информационных технологий. Но в настоящее время особое распространение получил именно американский вариант английского языка. И его роль возрастает на мировом уровне.
Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы ориентировано только на британский вариант языка.
Но нельзя отрицать тот факт, что, мы практически ежедневно соприкасаемся с американским вариантом английского языка, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку. Также глобальная компьютерная сеть Internet, вносит свои коррективы.Выполняя тесты для подготовки к ЕГЭ, я обратил внимание на то, что в ответе допускается один из двух вариантов написания одного слова, например сolourful или colorful, учитель объяснил, что это американскийвариант английского языка. Я заинтересовался этим вопросом и решил заняться изучением его. На протяжении всего курса обучения (с 2 по 11 классы) не дается подробного сравнения двух вариантов английского языка, а в материалах для подготовки к ЕГЭ встречаются признаки американского варианта английского языка: в произношении, орфографии и лексике.
Данная работа актуальна для учащихся, изучающих английский язык,особенно для тех,кто планирует сдавать ЕГЭ. Результаты данного исследования можно использовать при подготовке к ЕГЭ.
Муниципальное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 1»
с. Новоселицкого, Новоселицкого округа, Ставропольского края
Итоговый индивидуальный проект
«Выявление различий между американским и британским разновидностями английского языка»
Работа ученика 10 класса
Рядского Вадима Владимировича
Руководитель проекта
Гециева Марина Валерьевна
учитель английского языка
Работа допущена к защите «_____» _______________ 2024 г.
Подпись руководителя проекта ____________________(__________________)
Оценка __________________/________________/________________________
(подпись) (Председатель комиссии)
с. Новоселицкое, 2023
Паспорт итогового индивидуального проекта
Тема проекта:
Выявление различий между американским и британским разновидностями английского языка
Автор проекта:
Рядский Вадим Владимирович
Руководитель проекта:
Гециева Марина Валерьевна
Учебная/-ые дисциплина/-ы:
Английский язык
Проблема проекта (проблемный вопрос):
В настоящее время в мире происходит активное распространение американского английского и многие люди не задумываются над их разницей с британской версией.
Гипотеза:
Существуют ли значительные различия между британским и американским вариантами английского языка.
Цель проекта:
Выявить и продемонстрировать различия между британским и американским английским.
Задачи проекта:
изучить распространенность английского языка в мире;
- проанализировать английский как многоязычный язык;
- проанализировать историю формирования американского английского языка;
- выявление и систематизация различий между американским и британским вариантами английского языка на фонетическом, лексическом, грамматическом и орфографическом уровнях.
Этапы работы над проектом
Подготовительный этап: определение и анализ проблемы, анализ имеющейся информации, определение потребности в информации, сбор в изучение информации.
Планировочный этап: постановка цели проекта, определение задач проекта, определение способа разрешения проблемы, составление плана реализации проекта (пошаговое планирование работ), планирование продукта.
Исследовательский этап: выполнение плана работ по выбранному проекту, текущий контроль.
Презентационный этап: предварительная оценка продукта, планирование презентации и презентационных материалов, презентация продукта.
Контрольный этап: анализ результатов выполнения проекта, оценка созданного продукта, оценка продвижения к результату.
Тип проекта:
Информационный, индиивидуальный
Ключевые понятия:
Британский английский, американский английский, английский язык.
Ресурсы, используемые в проектной работе
Интернет-ресурсы, компьютер, принтер
Результат (продукт) проекта):
Брошюра с ключевыми отличиями британского и американского английского
Практическая значимость проекта:
Данная работа будет полезна учителям английского языка при изучении темы «Акценты» и «Отличия американского и британского вариантов английского», что повысит интерес учеников на уроке английского языка, поведует об истории развития языка и о его разновидностях в настоящее время.
Отметка руководителя проекта:
Оглавление
Введение……………………………………………………………………………..3
Глава 1. Британский и американский варианты английского языка………6
1.1.История возникновения американского варианта английского языка……….6
1.1.2. Современное состояние английского языка как полинационального……..7
1.1.3. Английский язык как полиэтнический язык………………………………...9
1.2. Языковые характеристики американского и британского английского языка.
1.2.1. Орфографические особенности…………………………………………….10
1.2.2. Грамматические особенности………………………………………………12
1.2.3. Лексические особенности американского английского языка……………13
Глава 2. Результаты и сравнительный анализ анкетирования учащихся..19
2.1. Результаты анкетирования учащихся…………………………………………21
2.2. Создание буклета………………………………………………………………22
Заключение …………………………………………………………………………24
Список литературы…………………………………………………………………26
Приложения ………………………………………………………………………...28
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность выбранной темы исследовательской работы заключается в том, что интерес к английскому языку постоянно растет в современном мире. Он является общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, информационных технологий. Но в настоящее время особое распространение получил именно американский вариант английского языка. И его роль возрастает на мировом уровне.
Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы ориентировано только на британский вариант языка.
Но нельзя отрицать тот факт, что, мы практически ежедневно соприкасаемся с американским вариантом английского языка, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку. Также глобальная компьютерная сеть Internet, вносит свои коррективы.Выполняя тесты для подготовки к ЕГЭ, я обратил внимание на то, что в ответе допускается один из двух вариантов написания одного слова, например сolourful или colorful, учитель объяснил, что это американскийвариант английского языка. Я заинтересовался этим вопросом и решил заняться изучением его. На протяжении всего курса обучения (с 2 по 11 классы) не дается подробного сравнения двух вариантов английского языка, а в материалах для подготовки к ЕГЭ встречаются признаки американского варианта английского языка: в произношении, орфографии и лексике.
Данная работа актуальна для учащихся, изучающих английский язык,особенно для тех,кто планирует сдавать ЕГЭ. Результаты данного исследования можно использовать при подготовке к ЕГЭ.
Целью исследования является выявление основных различий британского и американского вариантов английского языка.
Поставленная цель конкретизируется следующими задачами:
1) изучить состояние проблемы в научно-методической литературе;
2) проанализировав литературу, определить причины и этапы возникновения вариантов английского языка;
3) выделить и систематизировать различия вариантов английского языка;
4)провести анкетирование учащихся 10 классов с целью выяснения отношения школьников к исследуемому явлению;
5) привлечь внимание сверстников к английскому языку, способствовать повышению их заинтересованности в его изучении;
6) создать информационный буклет “Основные различия американского и британского вариантов английского языка”.
Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка.
Предмет исследования – различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:
анкетирование;
изучение литературных источников, интернет ресурсов;
метода математической обработки данных;
сравнительный анализ;
систематизация материала.
Когда мы говорим об американском и британском английском, нередко возникают вопросы: Это два разных языка или два варианта одного языка? В чем их сходства и различия?
Поэтому гипотезой исследования является предположение о том, что мнение о существенных различиях между этими двумя вариантами английского языка и, что вас не поймут в Америке, если вы изучали британский вариант – это всего лишь миф.
Глава 1. Британский и американский варианты английского языка.
1.1. История возникновения американского и британского английского
В XVII –XVIII веках в Америку хлынула толпа переселенцев в лице французов, испанцев, немцев, голландцев, норвежцев и даже русских. Но большинство из них было из Англии, где говорили на английском языке. Уже тогда английский язык не был единым для всех слоёв населения: в речи аристократов, буржуазии и крестьян было очень много отличий. Новому населению Америки просто необходимо было общаться между собой, выбор пал на тот язык, на котором говорили большинство - английский. Но это был не аристократический английский, а язык буржуазии и крестьян, которые, как правило, не имели достаточно хорошего образования.
На протяжении всего времени у жителей Америки были другие цели и задачи, нежели перед населением Англии, у них по-другому развивалась история, они жили среди другого природного мира, что не могло не повлиять на язык, поэтому он впитал в себя достаточно много изменений. Вот так и возник Американский английский язык, наряду с Британским английским и другими вариантами его развития.
Конечно же, между этими вариантами больше сходств, чем различий - ведь это один и тот же язык! Но всё же между ними есть ряд различий, главное из них - простота у американского варианта.
Пополнение словарного состава английского языка в Америке шло двумя путями: а) за счет образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых; б) методом заимствований из других языков.
Иногда причиной, обуславливающей развитие слова нового значения, является сходство обозначаемых этим словом предметов. Это явление обнаруживается, например, у английского слова “store”, которое в Америке приобрело значение магазин, лавка. Такое переосмысление было вызвано тем, что в то время в колониях любой магазин в силу необходимости одновременно являлся и складом товаров. Отсюда возникло словосочетание keep the store иметь магазин.
Особую группу составляют слова, значение которых подверглось полному переосмыслению. Этот процесс прослеживается, например, у английского существительного corn, которое в Англии означает любые зерновые культуры. В Америке слово corn стало обозначать кукурузу, т.е. именно ту культуру, которую приходилось в основном возделывать первым поселенцам.
Одним из источников пополнения словарного состава в этот период служили заимствования из других языков и, в первую очередь, из языков индейских племен, населявших Северную Америку. Здесь, в основном, преобладают термины, обозначавшие флору и фауну американского континента.
Для позднего периода наиболее характерны изменения в области лексики. Увеличивается число американизмов.
Интенсивный рост американской промышленности, развитие транспорта и сельского хозяйства – все это вызвало необходимость в создании специальной терминологии. Новые технологические термины вырабатывались частными компаниями и ни о какой унификации или стандартизации терминологии между США и Англией, естественно, не могло быть и речи. Поэтому не случайно, что возникая в США в XIX веке железнодорожная терминология столь резко отличалась от английской.
Также в этот период увеличивается количество слов в области политики, экономики и образования.
1.1.2. Современное состояние английского языка как полинационального.
Современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.
Язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии - со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.
Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского, пожалуй, ближе всего к классическому британскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. В формировании American English принимали участие почти все жители Европы, тогда как Австралию, Новую Зеландию, Канаду, Южную Африку заселяли преимущественно британцы. Вот там английский и сохранил более-менее классическое обличье. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике - в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филям". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.
А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского.
В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Английский язык современной молодежи более-менее общий благодаря в основном общей культуре, рок-музыке, плотной коммуникации и тем идеалам и кумирам, которые, начиная с Элвиса Пресли (и пока еще никем не заканчивая), остаются общей духовной пищей.
1.1.3. Английский язык как полиэтнический язык.
Сегодня английский язык неоднороден. Он также сильно отличается от классических языков, передававшихся столетия назад. В рамках британского английского выделяют несколько языковых типов:
- Консервативный английский или Conservative English (язык короны и парламента);
- Received Standard или Received Pronunciation
- RP (язык средств массовой информации);
- Advanced English (язык молодежи).
Продвинутый английский считается самым беглым. Этот тип языка очень активно ассимилирует элементы других культур и языков. Этот тип языка можно легко упростить. Самая подвижная часть языка - это словарный запас. Наша жизнь не стоит на месте, появляются новые явления и предметы, которые нужно как-то назвать. Словарный запас становится богаче. Новые слова приходят из других английских языков, особенно из американского. Новозеландский, канадский и австралийский английский наиболее близок к классическому британскому английскому. Из-за географической изоляции на эти языки мало повлияли другие культуры и языки. Новая Зеландия, Австралия и Канада были заселены в основном британцами, поэтому английский язык в этих странах, как правило, сохраняет свою классическую форму. Однако в формировании американского варианта английского языка участвовали почти все жители Европы. Таким образом, можно сказать, что в США был создан новый язык. Здесь изменения коснулись лексики, фонетики и грамматики.
1.2. Языковые характеристики американского и британского английского языка.
1.2.1 Орфографические особенности
Различий в орфографии не так много. В целом эти различия появились благодаря Ною Вэбстеру, который ввел в американский вариант практику написания -er вместо –re, -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек' и т.д. Некоторые слова имеют похожее, хотя и неодинаковое написание.
Некоторые различия между американской и британской формами:
color - colour (labor - labour, etc.) traveled - travelled (canceled - cancelled, etc.) catalog - catalogue (dialog - dialogue, etc.) theater - theatre (center - centre, etc.) defense - defence (pretense - pretence, etc.) organize - organise (analyze - analyse, etc.) check - cheque program – programme.
1.2.2. Грамматические особенности
Одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку, это то, что американцы в разговорной речи Present Perfect (время, которое обозначается для действий, произошедших в недавнем прошлом, но имеют связь с настоящим) практически не употребляют, а используют взамен время группы Simple (Indefinite).
American English
British English
He just got a promotion
(He has just got a promotion)
He has just got a promotion
Have you seen her?/Did you see her?
Have you seen her?
Многие британские английские неправильные глаголы в американском варианте стали правильными (например, burn - burned, dream - dreamed, lean - leaned, learn - learned, smell - smelled, spell - spelled, spill - spilled, spoil - spoiled). От неправильных глаголов только лишние проблемы, - уверены американцы. Безусловно, существуют и другие различия между британским английским и американским английским, которые направлены на упрощение языка, но, как правило, они употребляются в разговорной речи.
1.2.3. Лексические особенности
Известно, что многие слова, которые употребляются в Америке, в Англии уже давно не употребляются и наоборот.
Главное отличие в лексике связано с тем, что американцы сильно разнились с жизнью англичан. Также зависит влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Лексические различия относятся в основном к области сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической и художественной сферах.
Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market — «продовольственный магазин», career — «профессиональный»). По-прежнему широко распространены в США: fall — «осень» вместо аutumn, apartment — «квартира» вместо flat, и прочие.
В особую группу следует выделить те лексические единицы, которые называются без-эквивалентной лексикой, т.е. те слова, которые используются в США и не имеют словарных эквивалентов в британском варианте английского языка.
Британский вариант
Американский вариант
Значение слова
-
Junior high school
неполная средняя школа
-
drugstore
аптека, где наряду с лекарствами продаются прохладительные напитки, бутерброды
-
feel like two cents
плохо себя чувствовать
В лексическом составе мы находим значительное количество расхождений между американским и британским вариантами английского языка.
Британский вариант
Американский вариант
Значение слова
biscuit
cookie
печенье
сlever
smart
умный
coach
bus
автобус
В учебнике “Rainbow”, авторов Афанасьева О.В. Михеева И.В. за 3,4,5 классы часто можно встретить слова, которые пишутся абсолютно одинаково, но имеют разные значения в Америке и Объединенном Королевстве Великобритании. Например, в Великобритании, если вам потребуется воспользоваться подземным видом транспорта, и вы спросите у прохожего: “Could you tell me the way to the nearest subway station?” («Вы не подскажете, как пройти до ближайшей станции метро?»), ваши шансы попасть в подземку равны нулю, так как британцы под словом subway подразумевают лишь подземный переход. А вот метро у них – underground.
А сколько порций чипсов было съедено британцами в Америке, когда те всего лишь хотели заказать немного хрустящего картофеля наподобие того, который можно отведать в Макдональдсе! Чипсы у англичан – crisps, а под словом chips они подразумевают картошку фри. В Америке все наоборот: chips – чипсы, жареный картофель – French Fries.
А в какой шок повергнет англичанина знак на дороге “Don’t step on the pavement”, если он встретится ему в Америке. Ведь в Великобритании pavement – тротуар, а в США это слово имеет противоположное значение – мостовая, дорога, проезжая часть.
Таким образом, мы видим, что американский английский – это своего рода упрощенный вариант британского английского языка.
В приложении №1 приведена таблица основных различий между британским и американским английским. Выделенные курсивом слова, были найдены в ходе исследования в учебниках “Rainbow”, авторов Афанасьева О.В. Михеева И.В., за 3,4,5,6,7 классы. Их не нужно заучивать наизусть. Мы лишь предлагаем с ней внимательно ознакомиться для того, чтобы общаясь с носителями американского или британского языка, вы чувствовали себя свободно и понимали друг друга.
Приложение №1
Лексические различия между американским и британским разновидностями английского языка.
American variant
Перевод на русский
British variant
1st Floor
первый этаж
ground floor
2nd Floor
второй этаж
1st Floor
Administration
правительство
government
Apartment house
квартира
Block of flats
Appetizer
закуска
starter
Assignment
домашнее задание
homework
Auditorium
актовый зал
luggage
Automobile, car
легковой автомобиль
car
Baggage
багаж
assembly hall
Basement
подвал
cellar
Bathtub
ванна
bath
Bill
банкнота
banknote
Billion
миллиард
milliard
Blue
грустный
sad
Can
консервная банка
tin
Candy
конфеты
sweets
Check
счет
bill
Checkers
шашки
draughts
Class
курс обучения
course
Closet
гардероб
wardrobe
Cookie
печенье
biscuit
Corn
кукуруза
maize
Couch
диван
sofa
Crazy
сумасшедший
mad
downtown
центр города
city Centre
dresser
комод
chest of drawers
Druggist, pharmacist
аптекарь
chemist
drugstore
аптека
chemist’s
Elevator
лифт
lift
Faucet
кран
tap
Eraser
ластик
rubber
Fall
осень
autumn
Fix
ремонтировать
repair
Freeway
шоссе
motorway
French Fries
жареная картошка
chips
Game
матч
match
Gasoline
бензин
petrol
Grade
отметка
mark
Grade
класс
form
Highway
шоссе
Main road
Insure
гарантировать
ensure
Intersection, junction
перекресток
cross-roads
Kindergarten
детский сад
Infants’ school
Last name
фамилия
surname
Line
очередь
queue
Loan
давать взаймы
lend
Located
расположенный
situated
lawyer
адвокат
solicitor
Mad
сердитый
angry
Magician
фокусник
conjurer
почта
post
Mailman
почтальон
postman
Mailbox
Почтовый ящик
postbox
Metro/subway
метро
tube/underground
Mom
мама
Mum
Movies
кинотеатр
cinema
Napkin
салфетка
serviette
Oatmeal
овсяная каша
porridge
Package
пакет, посылка
parcel
Pantry
кладовая
larder
Pants
брюки
trousers
Parking lot
автостоянка
car park
Pavement
мостовая
road
Pool
бильярд
billiards
President
председатель
chairman
Quiz
Контрольная работа, тест
test, exam
Raisin
изюм
sultana
Reserve
заказать
book
Restroom
Общественный туалет
Public Toilet
Schedule
расписание
timetable
Shop
магазин
store
Shorts
шорты
briefs
Sidewalk
тротуар
path
Sneakers
кроссовки
trainers/gumshoes
Soccer
футбол
football
Streetcar
трамвай
tram
Tag
этикетка
label
Taxes
налоги
rates
Term paper
курсовая работа
essay/project
Truck
грузовик
lorry
Two weeks
две недели
fortnight
Underpass
подземный переход
subway
Vacation
каникулы
holiday
Vacuum cleaner
пылесос
hoover
Wharf
причал
quay
Zee
буква Z
zed
Zip code
почтовый индекс
postal code
ГЛАВА 2. РЕЗУЛЬТАТЫ И СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНКЕТИРОВАНИЯ УЧАЩИХСЯ
Ознакомившись с теоретической стороной вопроса, внимание было уделено практике. Сначала были проанализированы УМК М.З. Биболетова, Е.Е. Бабушис, О.И. Кларк и др. «Английский с удовольствием» для 9 класса и УМК О.В. Афанасьева, И.В. Михеева, К.М. Баранова «RainbowEnglish» для 5-9 классов на предмет содержания информации о различии американского и британского английского языка. Было установлено, что в данных УМК частично имеется информация – сноски со словами (правописание и значение) американского английского. А также в звуковых пособиях, представленных УМК ряд аутентичных материалов звучит в американском произношении. Каких-то специальных тренировочных упражнений или правил на различие между британской и американской версией английского языка найдено не было. Подобные задания были обнаружены в игровом конкурсе «Британский бульдог».
Таким образом можно сделать вывод, что школьники, изучающие английский язык, не владеют информацией по данному вопросу. Далее было проведено анкетирование 20 школьников в возрасте 15-16 лет для того, чтобы выяснить, насколько они знакомы с различием американского и британского английского. Участникам опроса было предложено заполнить анкеты, которые состояли из 7 вопросов.
Результаты проведенного анализа заполненных анкет представлены в таблице.
Вопросы:
Ответы:
1.Вы изучаете английский язык?
Да:100%
Нет:0%
2.Знаете ли вы, что существует два варианта английского языка: британский и американский?
Да: 95%
Нет: 5%
3.По вашему мнению британский и американский английский это два разных языка?
Да: 25%
Нет: 75%
4.Как вы думаете, если вы будете изучать британский английский, вы сможете понять американца?
Да: 75%
Нет: 25%
5.Как вы думаете эти языки одинаково востребованы?
Да: 15%
Нет: 85%
6.Американский английский это диалект британского английского?
Да: 40%
Нет: 60%
7.Вам интересна информация о различии американского и британского английского языка?
Да: 70%
Нет: 30%
Обработав результат анкет, был сделан вывод, что не все школьники в полном объеме владеют информацией о различии американского и британского английского языка.
Затем эта же группа школьников была ознакомлена с материалами теоретической части данного проекта. Кроме этого, учащимся были предложены задания практического характера на различия в лексике, грамматике, фонетике британского и американского варианта английского языка Задания вызвали познавательный интерес, расширили кругозор школьника.
После этого снова были предложены те же вопросы анкеты. Результаты проведенного анализа анкет этой же группы школьников были уже другие.
Вопросы:
Ответы:
1.Вы изучаете английский язык?
Да:100%
Нет:0%
2.Знаете ли вы, что существует два варианта английского языка: британский и американский?
Да: 100%
Нет: 0%
3.По вашему мнению британский и американский английский это два разных языка?
Да: 20%
Нет: 80%
4.Как вы думаете, если вы будете изучать британский английский, вы сможете понять американца?
Да: 90%
Нет: 10%
5.Как вы думаете эти языки одинаково востребованы?
Да: 90%
Нет: 10%
6.Американский английский это диалект британского английского?
Да: 5%
Нет: 95%
7.Вам интересна информация о различии американского и британского английского языка?
Да: 95%
Нет: 5%
Таким образом, проанализировав полученные данные, мы можем сказать, что большая часть учащихся нашей школы знает, что есть различия между британским вариантом английского языка и американским вариантом. Осознают, что этих различий немного. Главным определяют для себя, понимать любой вариант английского языка и быть понятыми. Но их знания неполные. Поэтому, мы считаем, что наши исследования могут вызвать интерес по данной теме и могут быть полезны в изучении английского языка.
2.2. Создание буклета
В качестве продукта проекта я сделал буклет с наиболее базовыми правилами британского и американского вариантов английского языка. На первых страницах объясняются базовые различия между американским и британским английским, сопровождающиеся несколькими примерами распространённых слов. Затем идут три таблицы, напрямую сравнивающие написание тех или иных слов, предложений и словосочетаний.
Для создания буклета я использовал программу MicrosoftWord(2007).
Буклет может использоваться в образовательных целях на уроках английского языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная работа посвящена изучению особенностей американского варианта английского языка, в исследовании были рассмотрены различия между английским и британским вариантами английского языка, а также прослежена история развития американского варианта английского языка.
В ходе изучения литературы по теме мы узнали следующее:
Три века назад существовал только один вид английского языка. Уже после британские колонизаторы, а также торговцы и путешественники принесли его на другие материки. На новых материках в английском языке появлялись новые слова, менялось произношение. Больше всего язык претерпел изменения на Североамериканском континенте – переселенцы не только видоизменили фонетику, но и упростили грамматику языка. В отличие от Новой Зеландии, Австралии, Канады, Южной Африки, к изменению языка на этом континенте приложили свою руку почти все жители Европы.
В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:
американский вариант английского языка является лишь вариантом, а не самостоятельным языком, тем не менее, можно отметить существенные лексические, орфографические и грамматические особенности;
наблюдается взаимное влияние американского и британского вариантов английского языка;
вариант английского языка, на котором говорят в США, понятен носит
е
лям британского варианта и наоборот;
Также, в ходе исследования, нами был сделан опрос. Обработав его данные, можно сказать, что большинство учащихся понимают, что есть различия между британским вариантом английского языка и американским вариантом. Осознают, что этих различий немного. Главным определяют для себя, понимать любой вариант английского языка и быть понятыми.
Как мы увидели, между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Однако мнение о существенных различиях между американским и британским вариантами английского языка – всего лишь миф. На самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором. «…отдельные словарные особенности в речи жителей различных английских доминионов не настолько велики, чтобы можно было говорить хотя бы об отдельных наречиях, характерных для того или иного района: их грамматический строй и основной словарный фонд полностью совпадают с теми же основными компонентами английского национального языка в метрополии»1.
Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Отсюда перед преподавателями встает вопрос: какой язык мы преподаем учащимся – британский или американский?
По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.
По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить. Как считает преподаватель Московского лингвистического центра Наталия Кузнецова, человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.
По мнению Наталии Кузнецовой, начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Сами американцы, кстати, с пиететом относятся к британскому английскому. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой".
Все это, естественно, говорит в пользу британского варианта для изучения в школе. Но преподавателю, несомненно, нужно разъяснять учащимся основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков – такая работа должна стать одной из основных в изучении лингвострановедческого материала. При этом основным должен стать британский вариант английского.
Хотя на сегодняшний день американский английский привлекает современную молодёжь куда больше благодаря средствам массовой информации, язык Туманного Альбиона сложнее, многогранен, более формален, и строится по более строгим грамматическим законам и, если человек осилит его, то ему не составит никакого труда быстро «переучиться» на американский вариант английского языка. В помощь изучения разных вариантов английского языка мы составили буклет, которым вы можете воспользоваться (Приложение 3).
Изучая английский язык на протяжении многих лет, мы только сейчас задумались о том, а мы изучаем нужный и востребованный вариант английского языка? Если нет необходимости выезда в США, то все-таки британский вариант английского языка, более подходящий для изучения в школе. Именно этот вариант считается общепризнанным, именно британский английский нужно изучать для сдачи большинства международных тестов. А выпускник школы должен быть грамотным и конкурентоспособным, где владение иностранным языком, языком международного общения, неотъемлемая часть.
Список литературы
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999
Аракин В.Д. История английского языка. – М., 2001
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973
Бурова В.Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной ли
н
гвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе.
Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л.Н. Борис
о
вой. Вып. 3. – Белгород, 2003
Варианты полинациональных литературных языков – Киев, 1981
Голденков М.А. Осторожно!
Hot
dog
! Современный активный
English
. – М., 2000
Евдокимов М.С., Шлеев Г.М. Краткий справочник американо-британских соответствий. – М., 2000
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. – Л., 1971
Комова Т.А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобр
и
тании и США. – Белгород, 1998
Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000 - N25
Кретинина Н.А. Психологический аспект овладения национальными в
а
риантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения ин
о
странным языкам в школе и в вузе.
Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л.Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001
Матюшенков В.С. Словарь английского сленга. Особенности употребл
е
ния сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002
Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб.пособие для вузов. – М.,1967
Чернов Г.В. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь. М., 2001
Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания,1995, №6
17.https://skyeng.ru/articles/chem-otlichayutsya-amerikanskij-i-britanskij-anglijskij
18.https://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница
19Справочник Американо-Британских соответствий (Евдокимов М.С., Шлеев Г.М.), Флинта, 2001.
20.http://www.native-english.ru/articles/american-english
21.Англо-русский словарь О.Ушакова
22.https://puzzle-english.com/directory/british-american-english
https://russian-kenguru.ru/novosti/skoro/british-bulldog/british-bulldog-2018
Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001 – С. 196