Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

Языковая игра, каламбуры и их использование в медиатекстах и обучении | Власов Андрей Владимирович. Работа №331020

Дата публикации:
Автор:
Описание:

В данной статье будут представлены: виды и классификации языковых игр, различные приёмы языковых игр, мнения различных исследователей по проблеме языковой игры. Также, будет представлен и рассмотрен один из видов и приёмов языковой игры – каламбур. С каламбуром будут рассмотрены и различные случаи его применения, а также приведены примеры его использования на занятиях иностранного языка. Подходы исследователей помогут понять, как языковые игры влияют на общение, культуру и восприятие языка как фундаментальной части нашей реальности.

Языковая игра, каламбуры и их использование в англоязычных медиатекстах и обучении иностранному языку.

Авторы: А.В. Власов, Российский государственный профессионально-педагогический университет, Екатеринбург, Российская Федерация, dagovi4ka@ya.ru

Аннотация: В XX веке в области лингвистики произошел сдвиг от системно-структурного подхода к антропоцентрическому, где язык рассматривается не как замкнутая система, а как явление, тесно связанное с обществом, культурой и человеком в целом. В данной статье будут представлены: виды и классификации языковых игр, различные приёмы языковых игр, мнения различных исследователей по проблеме языковой игры. Также, будет представлен и рассмотрен один из видов и приёмов языковой игры – каламбур. С каламбуром будут рассмотрены и различные случаи его применения, а также приведены примеры его использования на занятиях иностранного языка. Подходы исследователей помогут понять, как языковые игры влияют на общение, культуру и восприятие языка как фундаментальной части нашей реальности.

Ключевые слова: языковая игра, каламбур, коммуникация, приём, игра слов, стилистика, виды, мотив.

 

В XX веке в области лингвистики произошел сдвиг от системно-структурного подхода к антропоцентрическому, где язык рассматривается не как замкнутая система, а как явление, тесно связанное с обществом, культурой и человеком в целом. Этот измененный подход привел к появлению новых методов и методологий и формированию новых терминов.

Один из таких терминов, "языковая игра", был введен в научное обиход австрийским философом Людвигом Витгенштейном. В своих работах он ставил напротив чистую логику и иррациональную, многогранную действительность.

Витгенштейн видел игру как средство, которое выравнивает строгую логику и жизнь, которая, по сути, наполнена случайностями и иррациональностью. Он утверждал, что языковая игра действует как регулятор реальности [1], внося в неё элементы организации, а в социальный порядок элементы импровизации. По мнению Витгенштейна, такая игра представляет собой спасение от давления рациональности, поскольку она сама по себе иррациональна [2]. Игра не подчинена жесткой логике и, в некоторой степени, противопоставлена ей, что делает определение как самой игры, так и языковой игры, в частности, крайне сложным.

Витгенштейн расширил понятие игры на языковую игру, рассматривая использование языка как игровой процесс. Он называл этот процесс "языковыми играми", объединяя язык и действия, связанные с ним. Для Витгенштейна языковая игра представляет собой творческий процесс использования языка, а в целом язык – это совокупность языковых игр. Подчеркивается амбивалентный характер языковой игры: с одной стороны, она основана на конвенциональных правилах, а с другой – изменчива и модифицируется в различных контекстах.

Понятие языковой игры, введенное Витгенштейном, активно исследовалось учеными разного направления включая философов, психологов, культурологов и лингвистов. Так, философ и культуролог Жан-Франсуа Лиотар подчёркивает, что в философии постмодернизма присутствует элемент игры и вовлечение читателя в формирование текста и говорит о важности интертекстуальности в коммуникации постмодернизма, так как все эти аспекты проявляются в языковой игре [3].

Историк Йохан Хёйзинга утверждал, что человек рассматривает свою жизнь и все ее аспекты, включая язык, как форму игры. Таким образом, жизнь имеет игровой характер, и этот "дух", который формирует язык, перекидывается от материального к уровню мысли, как бы играя. За каждым абстрактным понятием скрывается образ и метафора, а в каждой метафоре содержится игра слов [4].

Идеи Людвига Витгенштейна были заимствованы многими лингвистами. В 1974 году лингвист и антрополог Питер Фарб опубликовал исследование под названием "Word Play: What Happens When People Talk" [5]. В своих исследованиях он заключил, что общение человека следует рассматривать как взаимодействие между собеседниками, как игру в прямом смысле этого слова, так как при общении участники следуют определенным правилам и стратегиям, при этом имея свободу для творчества с использованием различных языковых ресурсов. Фарб также выделил прагматическую цель такой коммуникативной игры - привлечь внимание собеседника, оказывать на него влияние и в конце концов достигнуть определенной цели.

Британский лингвист Дэвид Кристалл стал одним из выдающихся исследователей языковых игр. Изучая различные формы речи (от свадебных обрядов народов Северных Филиппин до жаргонов), он отметил, что игра с языком существует уже много веков, преимущественно в устной форме и мимолётно (люди, играющие с языком, не стремятся сохранить или записать свои языковые акты) [6]. Кристалл также подчеркнул, что главная цель языковой игры заключается в удовольствии и радости от процесса, а не в достижении определенного результата.

В сфере русской лингвистики понятие языковой игры стало распространено после публикации перевода исследований Людвига Витгенштейна в 1985 году. Елена Земская, Маргарита Китайгородская и Нина Розанова сыграли ключевую роль в развитии отечественного подхода к изучению языковых игр. В своём труде "Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика" они определили языковую игру как намеренное отклонение от языковых норм с целью эстетического воздействия [7]. Они связали языковую игру с поэтической функцией языка, что сузило ее применение до письменного текста, особенно в художественных произведениях.

Попытку уточнения понятия языковой игры предпринял Владимир Санников в своей работе "Русский язык в зеркале языковой игры". Он предложил термин "языковая шутка" для более точного определения языковой игры и избежания многозначности. Согласно его трактовке, языковая шутка имеет ярко выраженную цель создания комического эффекта. Санников отметил, что не все авторы, используя языковую игру, стремятся к созданию комического эффекта, поэтому он не полностью отвергает более общий термин "языковая игра" [8]. Кроме того, он выделяет различия между языковой шуткой и ситуативной шуткой, утверждая, что языковые шутки связаны с языком и речью, в то время как ситуативные шутки обсуждают жизненные ситуации за пределами языка. Тем не менее, точно обозначить границы между ними оказывается сложно, и в некоторой степени труд Санникова сузил объём понятия языковой игры в лингвистике, отделяя его от очевидных случаев ситуативной шутки, не связанной с системой языка.

Связывание и противопоставление языковых игр и языковых норм в российской лингвистике остаются актуальными исследовательскими направлениями, которые впервые были введены в трудах Елены Земской, Маргариты Китайгородской и Нины Розановой, а затем развиты Владимиром Санниковым. Например, Елена Болдарева определяет языковые игры как выделенные и осознанные аномалии в языковой норме, использованные для создания неожиданных или комических эффектов [9]. Такая целенаправленная отклоняющаяся практика от нормы важна для дифференциации языковых игр от простой ошибки. В свою очередь, Светлана Ильясова выделяет языковые игры, противопоставляя их языковым ошибкам [10]; Нина Арутюнова включает языковые игры в категорию "антинормы", где норма подразумевает стандарты, семантические правила и прагматические средства языка, отклонение от которых и есть существо языковых игр [11].

Татьяна Гридина в своей работе "Языковая игра: стереотип и творчество" представляет иной взгляд на соотношение языковых игр и норм. Она рассматривает языковые игры как творческий процесс, утверждая, что они не нарушают норму, а расширяют её пределы. Языковые игры, согласно профессору, создают новые средства выражения и содержания или обогащают имеющееся содержание при изменении формы. Она также подчеркивает важность развития лингвокреативного мышления как у творца, так и у адресата языковых игр [12].

Помимо намеренного нарушения нормы, многие ученые выделяют другой ключевой признак языковых игр - комический эффект. Например, Ирина Цикушева определяет языковые игры как целенаправленное манипулирование экспрессивными средствами речи с целью создания комического эффекта [13]. В результате возникает "терминологическая путаница" в лингвистике между понятиями "игра слов", "языковая игра" и "каламбур", которая была описана Еленой Болдаревой. Проанализировав различные подходы ученых к этим терминам, она пришла к выводу, что языковые игры это общий термин, который охватывает и иронию, и каламбуры [9].

В конечном счете, несмотря на все усилия в определении языковых игр, сами по себе концепции "нарушения нормы" и "комического эффекта" не всегда обеспечивают однозначное понимание языковой игры. Эта неоднозначность в определении позволяет обратиться к истории термина "языковая игра". Работы Людвига Виттгенштейна, который первоначально предложил этот термин, а также исследования Йохана Хёйзинги, сегодня рассматриваются как основа для формирования постмодернистской парадигмы в обществе и науке.

Постмодернизм предполагает отказ от строгих правил иерархий, демонстрирует неоднозначность как ключевую черту. Языковые игры, являясь постмодернистским феноменом, сохраняют основные черты этого направления: диалогичность, демократизацию, неоднозначность, театральность и игровой характер коммуникации. Введение термина "языковая игра" символизировало переход от модернизма к постмодернизму, а также переход в лингвистике от структурного подхода к антропоцентрическому.

Иной взгляд на природу языка и его устройство представляет собой отличительную черту языковых игр. Они не ограничиваются конкретными приёмами, такими как каламбур или игра слов; скорее, они представляют собой многогранный и сложный феномен, пронизывающий все аспекты человеческого общения.

Говоря о видах языковых игр, их классификация и примеры их разнообразия облегчит процесс определения и поиска таких приёмов. Разнообразие толкований понятия языковой игры приводит к многочисленным классификациям её приёмов. Рассмотрим некоторые из них.

Татьяна Гридина в своём подходе к языковым играм опирается на семантическую сторону явления. Она выделяет три основные группы языковых игр: 1) лингвистические приёмы создания игровых парадоксов (отступление от норм литературного языка и их вариативность); 2) механизмы языковых игр, использующие семантический потенциал звуковой формы слова; 3) морфологические и семантические модели, включая образование окказионализмов и изменение смысловой структуры слов [12].

Елена Земская, Маргарита Китайгородская и Нина Розанова предлагают разделить языковые игры на две группы: балагурство и острословие. Первая группа включает простые языковые игры, не требующие особых усилий для понимания, в то время как острословие относится к более сложным играм, требующим внимания и умения разгадывать языковые тонкости [7].

О. Ю. Коновалова разделяет языковые игры на два типа: придание игрового статуса существующему элементу и производство игрового языкового элемента. К первому типу относится, например, использование контрастов в тексте (использование в тексте различных стилей), а ко второму - эксплуатация необычности формы и содержания слов [14].

В ходе анализа подходов известных лингвистов Е. Ф. Болдарева представляет собственную систему классификации языковых игр, которая строится на особенностях их функционирования и происхождения. В своем подходе учёная выделяет следующие противопоставления:

Во-первых, классификация, основанная на признаке использования: спонтанные - те, что возникают естественно в разговорной речи, и намеренные - которые создаются с целью использования, например в СМИ или литературных произведениях.

Во-вторых, языковые игры делятся на первичные - созданные индивидуально, и вторичные - основанные на уже существующих шаблонах.

В-третьих, языковые игры разделяются по характеру использования на состязательные и несостязательные, в зависимости от стратегии и целей их применения в связанных контекстах [9].

Эта система классификации помогает систематизировать разнообразие языковых игр и понять их различные функции и особенности в общем контексте лингвистических исследований.

В процессе анализа механизма языковых игр (ЯИ) важно учитывать, что они в первую очередь представляют собой форму игры. Как и в любой игре, для ЯИ необходимо соблюдение определенных условий:

1. Присутствие участников того, кто создает игру и того, кто ее воспринимает.

2. Наличие игрового материала.

3. Установленные правила игры.

4. Знакомство участников с правилами.

5. Проявление поведения, соответствующего правилам и условиям игры [15].

В каждом виде деятельности ключевым является мотив, и для понимания механизмов ЯИ необходимо обратить внимание на мотивацию участников языковой игры. Согласно А. Г. Илтубаевой, мотивы, порождающие ЯИ, классифицируются на личностные, ситуационные и социальные [16].

Личностные мотивы связаны с желанием выразить себя, демонстрировать уникальность и остроумие в общении при использовании языковых средств. Также сюда относится желание вызвать эмоции, что считается основным мотивом в языковых играх [9].

Личностные мотивы также связаны с творческой деятельностью в области языка, о чем говорит Т. А. Гридина. Она выделяет два способа проявления креативности в ЯИ: компенсационный (заполнение пробелов в номинации, расширение словарного запаса) и провокационно-моделирующий (отклонение от языкового стандарта через рефлексию) [17].

Ситуационные мотивы связаны с желанием установить контакт с собеседником или разрядить обстановку во время беседы [16].

Социальные мотивы связаны с желанием влиять на аудиторию через языковую игру и выразить свое мнение, повлиять на поведение слушателя и его общественное положение.

Для того чтобы языковая игра была успешно передана в разговоре, необходимо, чтобы и тот, кто её создал, и тот, кто её слушает, находились на одном уровне [18]. Только в этом случае языковая игра будет понята аудиторией. Создатель должен учитывать множество факторов о принимающей стороне, такие как их мировоззрение, индивидуальные особенности и предыдущий опыт, иначе сообщение рискует быть непонятым или неправильно расшифрованным, и слушатель лишится удовольствия от "разгадывания загадки".

Один из видов языковых игр - каламбур. По мнению В. К. Приходько, каламбур это шутка, основанная на объединении разных значений слова или использовании сходных по звучанию слов или словосочетаний. Каламбур создает игру значений и звучаний слов с целью достижения комического эффекта [19].

Приходько также отмечает, что практически любой стилистический приём (антитеза, градация, зевгма, повтор, хиазм и т.д.) может создать комическую двусмысленность - каламбур, если использовать его в особом контексте. Каламбур представляет собой уникальный семантический феномен, основанный на сложных языковых средствах, таких как многозначность и омонимия [19].

Каламбур в медиатексте выполняет различные функции, от коммуникативных до экспрессивных и информативно-значимых. Следует отметить, что форма и содержание каламбура тесно связаны, и отсутствие одного из них делает каламбур менее эффективным.

А. П. Сковородников указывает на разнообразие видов каламбуров, таких как полисемические, омонимические, антонимические, паронимические. Он утверждает, что каламбур может базироваться как на словообразовании, так и на сочетании слов и фразеологий в зависимости от парадигматических отношений [20].

В работе В. П. Москвина рассматривается важность различения между основой каламбура - омонимией, полисемией, близкозвучием и деривационной близостью - и методами создания каламбура на этой основе, такими как антанаклаза, дилогия, парафраз и другие.

Ученый выделяет шесть тактик, каждая из которых включает в себя ряд методов и речевых жанров:

1. Сближение слов, сходных по форме или звучанию, включая омонимы или разные значения слова (антанаклаза), близкозвучные лексемы, созвучные слова (парономасия) и однокоренные слова.

2. Замена элементов, сходных по форме (близкозвучных, однокоренных или имеющих этимологическое родство), такая как параморфоза, паронимическая аллюзия, травестирование.

3. Объединение номинативных единиц путем общего звукового фрагмента (фигура скорнения) или общего слова в случае семантически разнородных контекстов (каламбурная зевгма).

4. Перестановка речевых элементов, включая фигуру вращения слова, метатезное словообразование, хиастический каламбур.

5. Контекстуализация через размещение многозначного выражения в контекстах, которые затрудняют его истолкование (дилогия), возвращающие исходный смысл выражения (буквализация) или конфликтующие с его формой (риторическая катахреза).

6. Переосмысление на базе ассоциаций по звучанию, включая метанализ частей слова или ряда частей слова, ложноэтимологическое переосмысление слова [21].

Искусство каламбура на занятиях иностранного языка представляет собой уникальную возможность для студентов не только расширить свой словарный запас и улучшить понимание грамматики, но и развить креативность и способность анализировать языковой контекст через игру слов. Каламбур, как форма переосмысления слов и фраз, позволяет студентам увлекательно и глубоко погрузиться в культуру и специфику иностранного языка, делая их речь более выразительной и запоминающейся.

Далее будут рассмотрены конкретные случаи каламбуров и их потенциальное использование на занятиях иностранного языка, а также описание внедрения их в учебный процесс для повышения усвоения материала студентами.

1. How archaeologists dig deep to unearth our human story?”. В данном примере использована игра слов или каламбур на основе фразы dig deep, которая обычно означает «глубоко копать», но в контексте заголовка также может восприниматься как углубленное исследование или разработка. Таким образом, заголовок сочетает обычное действие археологов - копать глубоко в поисках артефактов, с более абстрактным смыслом раскопок для раскрытия истории, создавая эффектный каламбурный эффект.

Этот пример можно прекрасно использовать в обучении иностранному языку для продвинутых студентов, так как он поможет расширить словарный запас, а также позволит лучше понять и использовать игру слов и каламбуры на английском языке. Как часть урока, преподаватель может предложить студентам проанализировать фразу по двум уровням: первоначальный смысл - археологи копают глубоко, чтобы раскопать нашу историю, и второй, более метафорический смысл о более глубоком исследовании человеческой истории. Этот пример не только поможет студентам развить навыки анализа и понимания контекста, но и будет стимулировать их к более творческому использованию английского языка.

2. “Gourmet Grains – Culinary Delights for Whole Foods Lovers!”. В данном примере использован каламбур на словах grains (зерна) и gourmet (гурман). Путем игры слов и созвучия создается эффектный заголовок, который призван привлечь внимание целевой аудитории, состоящей из любителей здоровой пищи, а также новой аудитории, которая может «посадить семена» хорошего питания.

Этот ример каламбура может быть использован в обучении иностранному языку для демонстрации не только игры слов, но и способов привлечения внимания аудитории через креативный подход к языку. Путем анализа данного примера студенты могут увидеть, как использование созвучий и многозначностей слов позволяет создать эффектный и запоминающийся заголовок или рекламное выражение. На уроке иностранного языка преподаватель может попросить студентов проанализировать этот каламбур, выделить ключевые слова и их значения, а также объяснить смысловую игру между gourmet (гурман) и grains (зерна). Разбирая такие примеры, учащиеся смогут улучшить своё понимание языка, освоить новые лексические навыки и приобрести опыт работы с креативными жанрами языка.

3. "A Mind for Success: Shaping Your Perspective" может быть понято как "Разум для успеха: Формирование вашей перспективы", где "perspective" может означать как точку зрения или мировоззрение, так и перспективы в контексте спорта или тренировок. Таким образом, это может указывать на важность формирования правильной перспективы или взгляда на вещи для достижения успеха.

Этот каламбур может быть использован в обучении иностранному языку для иллюстрации игры слов и многозначности выражения на практике. Преподаватель может начать с объяснения студентам, что слово perspective имеет несколько значений, включая точку зрения и перспективы. После этого студенты могут анализировать предложение, чтобы определить, какое именно значение используется здесь. Затем они могут обсудить, как правильно понять заголовок. Например, они могут обсудить, что для достижения успеха важно иметь правильное мышление. В то же время, каламбур может быть связан с тем, что формирование своего мнения и взгляда на вещи также является ключевым элементом успеха. Студентам может быть предложено создание своих собственных заголовков или предложений, используя многозначные слова, чтобы продемонстрировать своё понимание различных значений и контекстов. Этот пример также может послужить отправной точкой для обсуждения важности языковых нюансов и игры слов в иностранном языке. Обсуждение того, как понимание подобных концепций может улучшить языковые навыки студентов, также может быть важной частью урока.

4. “Brush Strokes Full of Emotion”. Эта языковая игра основана на многозначности слова strokes (движения кисти, а также эмоциональное потрясение). В данном контексте слово strokes играет роль двусмысленного термина, который может быть интерпретирован по-разному в зависимости от контекста. Таким образом, фразаBrush Strokes Full of Emotion играет с этой многозначностью, подчеркивая не только художественное мастерство и эмоциональную наполненность работы, но и возможность ассоциировать strokes с художественными движениями кисти.

Этот пример можно использовать в обучении иностранному языку для демонстрации игры слов и многозначности определенных выражений. Преподаватель может объяснить студентам, что слово "strokes" имеет несколько значений, включая удары, движения кисти при рисовании. После объяснения многозначности слова, студенты могут обсудить, как ассоциации и контекст могут влиять на понимание фразы "Brush Strokes Full of Emotion". Они могут размышлять над тем, как каждое из значений "strokes" может добавить новый уровень понимания этой фразы. Пример также можно использовать для чтения или прослушивания и дальнейшего обсуждения на занятии. Это поможет студентам развивать навыки понимания текста и интерпретации его различных аспектов, таких как игра слов. Таким образом, использование данного примера в обучении иностранному языку поможет студентам развить их лингвистическую гибкость и способность понимать тонкости языка через контекст и игру слов.

5. Paint to Prosper: Transform Your Art Practice and Build a Modern Art Business. Эта фраза представляет собой игру слов, используя ассоциации с изобразительным искусством (paint) и бизнесом (prosper). Фраза "Paint to Prosper" может быть понята как "Краски для процветания", где "paint" относится к процессу рисования, но также играет на словах с "prosper", что означает процветать или успешно развиваться. Таким образом, фраза подразумевает использование искусства как средства достижения успеха в бизнесе.

Этот пример может использоваться в обучении иностранному языку для демонстрации креативной игры слов и ассоциаций в языке. Студенты могут анализировать фразу и обсуждать ее значение, понимая связь между процессом рисования (painting) и достижением успеха в бизнесе (prosper). Далее они могут проводить творческие проекты, используя эту концепцию, что поможет им применить языковые навыки на практике. Обсуждение культурных аспектов, связанных с искусством и бизнесом, также может быть важной частью урока, что поможет студентам лучше понять использование языка в различных контекстах.

Таким образом, использование подобных примеров помогает студентам развивать языковые навыки и креативное мышление одновременно.

 

Библиографический список:

1. Эпштейн М. Н. Постмодерн в русской литературе: Учебное пособие для вузов. – М.: Высш.шк., 2005. – 495 с.

2. Королькова А. А. Языковая игра как форма жизни в произведениях Витгенштейна // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – СПб: №119. – 2009. – С. 171-175.

3. Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна. – М.: Институт экспериментальной социологии, 1998. – 160 с.

4. Хейзинга Й. Homo Ludens. В тени завтрашнего дня / Пер. с нидерланд. В. Ошиса. – М.: АСТ, 2018. – 539 с.

5. Фарб П. Игра слов: Что происходит когда люди разговаривают. – Нью-Йорк York: Кнопф, 1974.

6. Кристал Д. Кембриджская энциклопедия английского языка. Второе издание. – Нью-Йорк: Кембридж Юнивёрсити Пресс, 2003.

7. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н.Н. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. – М.: Наука, 1983. 240 с.

8. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 552 с.

9. Болдарева Е. Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: дис. канд. филол. наук. – Волгоград: Волгоградский государственный педагогический университет, 2002 – 91 с.

10. Ильясова С. В. Языковая игра в газетном тексте // Relga. – №23. – 2001. – URL: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tguwww.woa/wa/Main?textid=395&level1=main&level2=articles (дата обращения: 10.02.2024).

11. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой картины мира). // Вопросы языкознания. – №3. – 1987. – С. 3-19.

12. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. – Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. педагог. ун-та, 1996. – 240 с.

13. Цикушева И. В. Феномен языковой игры как объект лингвистического исследования // Известия Российского гос. педагог. ун-та им. А.И. Герцена. – №3. 2009. – С. 169-171.

14. Коновалова Ю. О. Языковая игра в современной русской разговорной речи: монография. – Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2008. – 196 с.

15. Лаврова Н. А. К вопросу о языковой игре // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – № 8. 2010. – С. 204-207.

16. Илтубаева А. Г. Языковая игра как средство выражения антропоцентричности языка деловой прессы: дис. … канд. филол. наук. – М., 2016. – 226 с.

17. Гридина Т. А. Языковая игра в жанре политического прикола // Политическая лингвистика. – №4. 2011. – С. 47-51.

18. Качалова И.Н. Оценочная функция языковой игры в дискурсе СМИ: автореф. дис. канд. филол. наук. – М.: Московский государственный университет печати, 2010. – 25 с.

19. Приходько В. К. Выразительные средства языка: учеб. пособие для студ. высш.учеб. заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2008. 256 с.

20. Сковородников В. П. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка речевые ошибки и недочеты / под ред. В. П. Сковородникова.М.: ФЛИНТА, 2011. 480 с.

21. Москвин В. П. Каламбур: приемы создания и языковая основа // Рус. речь. – № 3. – 2011. – С. 36-41.

Скачать работу
Пожалуйста, подождите.
x
×