Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

заимствования из английского языка и их влияние на речь подростка | Софья Михайловна Викулова. Работа №314414

Дата публикации:
Автор:
Описание:

индивидуальный проект, в котором рассматривается проблема перенасыщения нашего языка англицизмами, и доказывается гипотеза о том, что англицизмы не смогут полностью изменить наш язык, так как в последнее время он изобилует данными словами. А так как современные подростки более восприимчивы к англицизмам, чем взрослые, то тема данного проекта является особенно актуальной. В своём проекте я рассмотрела как изменялся наш язык в последние годы с появлением англицизмов и других заимствований. В связи с этим, большая часть подростков, к сожалению, не всегда может заменить англицизм на русское слово с тем же значением. Об этом и пойдёт речь в моём проекте. 

Муниципальное Общеобразовательное Учреждение

«Средняя Общеобразовательная Школа №2 п. Карымское»

 

 

 

Индивидуальный проект по английскому языку на тему

«Заимствования из английского языка и их роль в речи подростков»

 

 

 

 

 

 

Работу выполнила: Викулова Софья,

Обучающаяся 10 класса

Научный руководитель : Харитонова Светлана Павловна,

Учитель английского языка

 

 

 

 

 

п. Карымское 2023 г.

ПРОЕКТ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение …………………………………………………………………………. 2

Основная часть. Влияние заимствованных английских слов на речь современных подростков

   Глава 1. Проблема английских заимствований в современном русском языке  

      1.1. Объективные причины заимствования иностранных слов .…………. 4

      1.2. Примеры использования заимствованных слов из открытых источников ………………………………………………………………………. 4

      1.3. Способы проникновения англицизмов в русский язык .......…………. 6

   Глава 2. Влияние заимствованных английских слов на речь современных подростков

      2.1. Причины появления англицизмов в речи подростков .………………. 7

      2.2. Язык – система самоочищающаяся .…………………………………... 8

      2.3. Результаты опроса подростков по теме исследования ........……......... 9

Заключение ………………………………………………………………………11

Список использованных источников и литературы ...……………………….. 12

Приложение 1. Мини-словарь англицизмов, с которыми может столкнуться среднестатистический россиянин за день .…………………………………… 13

Приложение 2. Анкета об отношении учащихся-подростков к англоязычным заимствованиям ……………………………………………………................... 21

Приложение 3. Результаты опроса подростков в таблицах ………………… 23

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность. В силу того, что в русском языке появилось много слов английского происхождения, а молодёжь оказалась самой восприимчивой к их использованию, тема «Влияние заимствованных английских слов на речь современных подростков» чрезвычайно актуальна в наши дни.

Многих людей тревожит вопрос, как повлияет засилье этих слов на русский язык. Данный вопрос обозначает проблему проекта: не окажут ли англоязычные заимствования отрицательного воздействия на русский язык в результате своего широкого распространения через речь молодого поколения, которое является ближайшим будущим России.

Сама тема работы объединяет в себе два важных аспекта, а именно: 1) сам факт быстрого увеличения английских заимствований, 2) вопрос их воздействия на речь молодых людей. Рассмотрение означенных направлений и будет в центре внимания данной работы.

Гипотеза – возможно предположение, что увлечение англицизмами в среде подростков не приведёт к серьёзным отрицательным последствиям в русском языке.

Область исследования – неологизмы последних десятилетий в современном  русском языке.

Предмет исследования – слова, заимствованные из английского языка и их производные в речи подрастающего поколения.

        Целью работы является выявление степени и качества влияния англицизмов на речь современных подростков и составление мини-словаря заимствованных англоязычных слов.

        Цель исследования обусловила постановку следующих задач:

изучить научную литературу по теме и обобщить материал;

собрать фактический материал исследования методом выборки заимствованных англоязычных слов из открытых источников для составления мини-словаря;

определить причины заимствования англицизмов в современном русском языке и способы их образования;

выявить влияние заимствованных слов на речь подростков;

проанализировать результаты опроса учащихся об их отношении к употреблению англицизмов в речи.

В ходе работы для решения поставленных задач применялись следующие методы:

1) изучение разнообразных источников информации  и анализ полученных сведений;

2) систематизация и обобщение собранного материала;

3) выборка англицизмов из открытых источников для составления мини-словаря;

4) проведение анкетирования среди учащихся-подростков и статистическая обработка результатов опроса.

Текст проекта состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и трёх приложений.

 «Язык как зеркало: что попадает, то и отражается».

 

 

 

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ

В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 

1.1. Объективные причины

заимствования иностранных слов

Независимо от того, хотим мы этого или нет, англо-американские заимствования вторгаются в нашу жизнь, так как в современном мире английский стал одним из ведущих международных языков благодаря важной политико-экономической роли англоязычных стран в мире. Часть из заимствованных слов займёт своё место в русском языке, другие могут исчезнуть из употребления.

Объективными причинами заимствования иностранных слов Л. П. Крысин считает: 1) потребность в наименовании новой вещи, нового явления и т.д.; 2) необходимость разграничения содержательно близких, но всё же различающихся понятий; 3) необходимость специализации понятий – в той или иной сфере, для тех или иных целей; 4) необходимость обозначения определённого процесса или явления одним словом: 5) наличие сложившейся системы терминов в определённой области; 6) восприятие иноязычного слова как более престижного, «учёного», «красиво звучащего».

 

1.2. Примеры использования заимствованных слов

из открытых источников

За один день мы встречаемся не с одним десятком англо-американизмов. Заимствования проникли во все сферы нашей жизни. Их используют политики, общественные деятели и чиновники всех рангов. «Оффшор – не самоцель. … Мы ожидаем притока частных инвестиций, несмотря на то, что вложения во многие проекты региона имеют длительный срок окупаемости».

В силу специфики своей работы не могут обойтись без англоязычных слов специалисты в сфере компьютерных технологий.  «Шлемы точно также имеют выход в маркетплейсы, под них создаётся специальный контент, появляется новая соцсеть (Horizon)».

СМИ и реклама – эта те сферы деятельности, где использование чужих слов выливается в бурный неконтролируемый поток. Из утренних новостей НТВ за 04.11.2021: «Руководство регионов регулярно мониторит ситуацию с распространением короновируса». Из того же источника: «Продуктовые супермаркеты работают в обычном режиме. … Фитнес клубы … закрыты». Местные новости из Интернета сообщают: «К всероссийской акции в оффлайн-формате присоединился Музей Комсомольской славы. … Кроме того на своей страничке в соцсетях Людиновский музей предложил пройти исторический квест…».

Реклама на все лады привлекает клиентов: «Используй маску «Чёрный жемчуг». Наполняющая с филлер-эффектом.Лифтинг для лица, шеи, подбородка». «11-12 ноября особо выгодные предложения, повышенные бонусы и другие сюрпризы. Юбилейные скидки. Кэшбэк», – это уже  реклама Сбербанка.

Часто бывает, что «нет точного толкования заимствованных слов» в современных словарях: оно ещё не успело туда попасть. В «Приложении 1» (с. 13), которое является мини-словарём, дано толкование англицизмов, с которыми может встретиться среднестатистический россиянин в течение дня.

 

1.3. Способы проникновения англицизмов в русский язык

По особенностям проникновения в русский язык Виноградов В. В. выделяет следующие группы заимствований из английского языка.

1. Прямые заимствования. Слова встречаются в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале (баттл /battle/ – бой, битва). 2. Гибриды. Слова образованы присоединением к иностранному слову русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова-источника (смайлик /smile/). 3. Кальки (копии). Слова, иноязычного происхождения, сохраняющие свой фонетический и графический облик (гаджет /gadget/).  4. Полукальки. Слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются исконно русские элементы (кибербезопасность /cybersecurity/). 5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности (чизкейк /cheese cake/). Отличительной чертой этих слов является то, что они не имеют русских синонимов. 6. Иноязычные вкрапления. Такие слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и становятся средством, придающим речи особую выразительность (супер /super/). 7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов (шоу-бизнес /show, business/).

 

 

 

ГЛАВА 2. ВЛИЯНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ

НА РЕЧЬ СОВРЕМЕННЫХ ПОДРОСТКОВ

 

2.1. Причины появления англицизмов

в речи подростков

Англоязычная лексика не может не присутствовать в речи подростков.

1. Молодые люди подражают взрослым, используя англицизмы в своей речи (18%). Тем более что многие объекты, понятия, явления вместе со словами их обозначающими рождаются чуть ли не одновременно с подростками. Развитие компьютерных технологий, всеобщая цифровизация, недавно построенные суперсовременные производства, новые виды спорта и стили музыки – это то, с чем молодые люди растут, то, что является их настоящим и будущим. Даже больше, новая среда, где не нужны бумажные документы, бумажные носители и сами бумажные деньги, в том числе, для нынешней молодёжи гораздо ближе, чем для их родителей, не говоря уже о более старшем поколении. В эпоху сплошной глобализации и верховенства английского языка во всех сферах и во всём мире речь подростков впитывает  английские заимствования с большей скоростью, нежели взрослые.

2. Подростки – увлекающиеся люди. У них много хобби, в области компьютерных технологий, спорта, музыки. При общении они применяют терминологию, связанную с этими направлениями (18%).

3. Нельзя забывать о том, что у юного поколения во все времена и во всех странах были элементы своего языка, на котором общались близкие по духу люди (23%). В нашей стране в данный период времени составляющей своего молодёжного языка являются англоязычные заимствования. Отчасти это также может быть связано с устоявшимся стереотипом идеализации американского общества с его высоким уровнем жизни.

4.Продемонстрировать знание английского языка модно, а зачастую просто престижно в определённой среде для того, чтобы выделиться и подчеркнуть свою элитарность (6%). Во времена Пушкина считалось модным говорить по-французски, в наши дни – по-английски.

5. Иногда употребление англицизмов в речи подростков может быть связано с тем, что их использовать проще, чем думать над синонимом из родного языка. К сожалению, не все молодые люди настолько хорошо владеют русским языком, чтобы образно выражать свои мысли, не прибегая к заимствованным словам  (23% + 6%).

 

 

2.2. Язык – система самоочищающаяся

Каждое поколение вносит свои заимствованные слова в родной язык. Так было всегда. Однако стоит помнить о том, что своеобразный подростковый язык используется в юности обычно только в пределах своей группы, компании. Следовательно, общаясь со взрослыми,  постигая науки в школе, университете, а тем более, работая в какой-то корпорации, молодым людям приходится переходить на общепринятую норму русского языка. Если же подростковые увлечения перерастают в профессию, то англоязычные заимствования становятся профессиональным языком общения с коллегами. Мода перестаёт оказывать сильное влияние на молодых людей по мере взросления, они начинают более критично относиться к ней, а, соответственно, и часть англицизмов может исчезнуть из их употребления. Исходя из результатов опроса подростков, большинство из которых в состоянии обойтись без англоязычных слов в повседневной речи (71%), можно надеяться, что и то неимоверное количество английских слов, употребляемое россиянами во всех сферах нашей жизни, сократится до разумных пределов и будет обусловлено только объективной необходимостью, как когда-то случилось со словами французского происхождения. Язык – живая система, которая постоянно обновляется вместе с людьми и для людей.

 

2.3. Результаты опроса подростков по теме исследования

Если немного перефразировать слова Грибоедова А. С., то смесь английского с нижегородским в России теперь встречается повсеместно. В ходе проведения социального опроса группе учащихся была предложена анкета об их отношении к заимствованным словам из английского языка.

1. В повседневной речи англицизмы используют 94% подростков и лишь 6% этого не делают. Среди них часто вставляют заимствования 71% ребят.

2. Заменить чужое слово русским с тем же значением в состоянии 71% восьмиклассников (всегда – 6%, часто – 65%), 23% могут только иногда, а 6% не умеют найти синоним.

3. 88% учащихся, в общем, понимают значение заимствованных английских слов из открытых источников, однако, 47% из них – не всегда, а 12% – вовсе не понимают. Соответственно, необходимы словари заимствованных слов не только за последние десятилетия, но и за последние годы.

4. Тем не менее, большинство молодых людей не раздражает обилие английских слов в русском языке – 53% случаев. Более того, 18% нравится использовать их. Подростки, которым не принимают столь широкое употребление заимствований, оказались в меньшинстве, всего 29% учащихся.

5. Причинами, по которым используются англицизмы, восьмиклассники назвали: 1)  отсутствие русского слова, обозначающее это понятие, явление – 35%, 2) «так говорят в моей компании»  – 23%, с одинаковым количеством голосов – 3) «это профессиональный язык в моей области»  – 18% и 4) «все так говорят» – 18%, 5) «это модно, престижно» – 6%.

6. Согласно опросу 71 % молодых людей могут обойтись без англоязычных слов в повседневной речи, не всегда это могут сделать – только 29%.

7. Можно точно сказать, что подростки осознают, когда уместны заимствования: 82% ребят употребляют их только в своей компании или общаясь с близкими по возрасту людьми. В дополнение к вышесказанному, они ограничивают употребление англицизмов в школе и других общественных местах – 18%.

8. Судя по проведённой анкете, подростки в достаточной мере ответственно подходят к английским заимствованиям в молодёжной среде, хотя и считают, что чужие слова обогащают русский язык. В их количество входит 53% восьмиклассников, которые безоговорочно принимают такую точку зрения, и 23% тех, которые считают, что обогащение русского словаря происходит не во всех случаях. С точкой зрения «не обогащается», «скорее засоряется» согласны только 18% и 6% подростков соответственно.

 

 

 

 

 

 

 

Русский изобилует заимствованными словами — новая лексика приходила из языков тех государств, с которыми наша страна поддерживала плотные политические, экономические и культурные связи или вступала в военные конфликты.

Во времена монголо-татарского ига в русскую речь вошли слова тюркского происхождения, с принятием христианства язык пополнился греческими словами, с развитием науки и государственного строя появились слова из латыни. В эпоху Петра I появилось много заимствований из европейских языков, а с середины прошлого века растет количество англоязычных заимствований. Это связано с развитием технологий и распространением интернета. Многие заимствования вошли в словари иностранных слов — как раз о таких заимствованиях я и расскажу в своём проекте.

 

 

 

 

Приложение 1. Мини-словарь англицизмов.

Одежда и мода

Слова «джинсы», «свитер» и «шорты» так прижились в русском языке, что большинство наших соотечественников не воспринимают их как заимствованные. Возможно, вы удивитесь, когда узнаете, как много слов пришло в наш язык из речи англоязычных модников.

Русское слово

Английское слово

Значение

айвори

ivory — слоновая кость

Цвет слоновой кости.

боди

a body — тело

Облегающая одежда.

виндпруф

a wind — ветер
proof — непроницаемый

Ветронепродуваемая одежда, обычно куртка.

джинсы

jeans — брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани (деним)

Брюки, которые когда-то носили лишь золотоискатели, а сегодня они есть в гардеробе практически каждого человека.

клатч

to clutch — схватить, стиснуть, сжать

Маленькая дамская сумка, которую носят в руках.

легинсы

leggings — гетры, гамаши
a leg — нога

Штаны обтягивающего фасона.

лонгслив

long — длинный
a sleeve — рукав

Футболка с длинными рукавами.

свитер

to sweat — потеть

Вязаная кофта, которую носят в холодный время года.

смокинг

a smoking jacket — «пиджак, в котором курят»

Раньше «пиджаки, в которых курят» были домашней одеждой. Когда джентльмен собирался покурить, он надевал плотный пиджак (a smoking jacket), который защищал его одежду от запаха дыма и падающего пепла. Интересно, что по-английски смокинг — это a tuxedo или a dinner jacket, а smoking — это «курение».

стретч

to stretch — растягиваться

Так называют эластичную ткань, которая хорошо тянется. В русском языке распространен и неправильный вариант этого слова — стрейч.

хилисы

a heel — пятка

Кроссовки с колесиком на пятке.

худи

a hood — капюшон

Толстовка с капюшоном.

шорты

short — короткий

Заимствовано от английского short trousers (короткие брюки).

шузы

shoes — обувь

Сленговое название обуви.

 

Бизнес и деловые отношения

Терминология мира бизнеса строится на словах английского происхождения, поэтому если вы работаете в сфере экономики, менеджмента, маркетинга или финансов, то уже знакомы с профессиональной английской лексикой. Сегодня значение слов «дедлайн», «прайм-тайм» и «бренд» не нужно объяснять, но есть лексика, которая понятна лишь в профессиональной среде.

Русское слово

Английское слово

Значение

аутсорсинг

outsourcing — привлечение ресурсов из внешних источников

Делегирование определенных видов работ сторонним специалистам на договорной основе.

бренд

a brand — марка, название

Марка товара, пользующегося популярностью у покупателей.

брокер

a broker — посредник, агент

Физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов.

дедлайн

a deadline — крайний срок, конечный срок

Крайний срок выполнения работы или договоренностей.

дефолт

default — неплатеж, халатность, недостаток

Неспособность выполнить обязательства по возврату заемных средств или выплате процентов по ценным бумагам.

диверсификация

diverse — различный, разнообразный

Освоение предприятием новых видов деятельности, а также распределение инвестиций между различными объектами.

дилер

a dealer — торговец, агент по продаже

Компания, которая занимается оптовой закупкой товара и его продажей потребителям. Также дилером называют профессионального участника рынка ценных бумаг.

дистрибьютор

to distribute — распределять

Представитель фирмы-производителя, который закупает у нее товары и продает их ритейлерам, дилерам или непосредственно покупателям.

инвестор

an investor — вкладчик

Человек или организация, вкладывающие денежные средства в проекты, чтобы приумножить капитал.

краудфандинг

a crowd — толпа
funding — финансирование

Добровольное финансирование интересных идей большим количеством людей, обычно осуществляется через интернет.

лизинг

to lease — сдавать в аренду

Форма кредитования для приобретения основных фондов предприятия, по сути это долгосрочная аренда с последующим правом выкупа.

маркетинг

marketing — продвижение на рынке, рыночная деятельность

Изучение целевой аудитории и продвижение услуг компании.

менеджмент

management — управление

Управление социально-экономическими организациями.

нетворкинг

a net — сеть
work — работа

Создание сети полезных для работы знакомств.

ноу-хау

to know — знать
how — как

Технология, секрет производства, который позволяет создать уникальную услугу или товар.

пиар

public relations — связи с общественностью

Создание привлекательного образа человека или компании с помощью СМИ и социальных сетей.

прайм-тайм

prime — лучшая часть
time — время

Время, когда эфир смотрит или слушает наибольшее число зрителей.

прайс-лист

a price — цена
a list — список

Каталог цен на товары и услуги определенной компании.

промоутер

to promote — продвигать

Человек, который занимается продвижением товара или услуги.

релиз

to release — выпускать, публиковать

Выпуск в свет нового продукта, например, фильма, музыкального альбома, книги.

ритейлер

retail — розничная продажа

Юридическое лицо, которое закупает товары оптом и продает их в розницу.

риэлтор

realty — недвижимость

Специалист по продаже недвижимости, посредник между покупателем и продавцом.

стартап

to start up — запускать проект

Новая компания, которая строит свой бизнес на основе инновационных идей или технологий.

фрилансер

a freelancerсамозанятый сотрудник, который предоставляет свои услуги разным компаниям

Человек, который выполняет работы на заказ и не числится в штате компании.

холдинг

to hold — держать, владеть

Компания, которая владеет контрольными пакетами акций нескольких предприятий.

эйчар

HR (a head hunter) — охотник за головами

Эйчаром называют специалиста из отдела кадров, который ищет и приглашает на работу новых сотрудников.

Спорт

В списке спортивной лексики изобилие английских заимствований. Англоязычными словами называют как отдельные виды спорта, так и участников игры. Можно сказать, что болельщики учат не только спортивные термины, но и расширяют свой словарный запас английского.

Русское слово

Английское слово

Значение

армрестлинг

an arm — рука
wrestling — борьба

Борьба на руках.

баскетбол, волейбол, футбол, бейсбол, гандбол

a ball — мяч
a basket — корзина;
a volley — удар с лета, прием мяча на лету;
a foot — нога;
a base — база;
a hand — рука

Виды спорта с мячом.

бодибилдинг

a body — тело
to build — строить

Физические упражнения с тренажерами или тяжелыми снарядами для наращивания мышечной массы.

скуба-дайвинг

to dive — нырять
scuba (self-contained underwater breathing apparatus) — акваланг

Подводное плавание с аквалангом.

допинг

dope — наркотик

Запрещенные медикаменты, которые искусственно усиливают выносливость и активность спортсмена.

керлинг

to curl — крутить

Игра, в которой нужно попасть в мишень камнем, скользящим по льду. Задачу усложняет округлая форма снаряда, которая позволяет ему крутиться в произвольном направлении.

кикбоксинг

a kickпинок
to box — боксировать

Вид единоборства, в котором разрешены удары ногами.

кросс

to cross — пересекать

Бег или гонка по пересеченной местности.

пенальти

a penalty — наказание, штраф

Штрафной удар по воротам соперника.

роуп-джампинг

a rope — веревка
to jump — прыгать

Прыжки с альпинистской веревкой с высоты.

серфинг

surf — волна прибоя

Катание по волнам на доске.

скейтборд

to skate — кататься
a board — доска

Роликовая доска.

спорт

sport — спорт

Слово произошло от disport (развлечение, отвлечение от работы).

старт

start — отправление, старт

Начало соревнований, забега.

тайм

time — время, срок

Период времени спортивной игры.

фитнес

fitness — выносливость, физическая культура, форма

Физические упражнения для достижения хорошей формы.

форвард

a forward — тот, кто идет впереди других

Нападающий.

IT-сфера

Почти все слова из сферы информационных технологий заимствованы, поэтому найти к ним русский аналог — трудно выполнимая задача. В таблице привели наиболее распространенную лексику, которая известна не только профессионалам, но и обычным пользователям: браузер, драйвер, провайдер и другие.

Русское слово

Английское слово

Значение

браузер

to browse — просматривать

Программа для поиска и просмотра интернет-ресурсов.

виральный

viral — вирусный

Популярный контент, который распространяется среди пользователей интернета.

геймер

a game — игра

Человек, увлекающийся компьютерными играми.

дисплей

a display — демонстрация, показ

Устройство для визуального отображения информации.

драйвер

to drive — управлять, вести

Программа, которая связывает операционную систему компьютера и его аппаратные компоненты.

кликать

a click — щелчок

Нажимать кнопку мыши, щелкать по ссылке на сайте.

комьюнити

a community — сообщество

Группа людей с одинаковыми интересами.

логин

to log in — войти в систему

Имя для авторизации.

ноутбук

a notebook — блокнот, записная книжка

Портативный компьютер.

пост

to post — публиковать информацию

Сообщение в блоге или на форуме.

провайдер

to provide — снабжать, обеспечивать

Компания, которая предоставляет доступ к интернету или мобильной связи.

трафик

traffic — движение, поток информации

Объем данных, которые проходят через сервер.

хакер

to hack — взламывать, рубить

Человек, который хорошо разбирается в компьютерах и умеет взламывать различные системы.

юзер

a user — пользователь

Пользователь компьютера.

Другие слова, заимствованные из английского

Не все английские заимствования попадают под категории, которые мы осветили выше. Таких слов в русском языке невероятное множество, поэтому лингвисты и филологи изучают их происхождение и составляют словари. В следующей таблице мы собрали наиболее распространенную лексику, которую можно услышать в русской речи.

Русское слово

Английское слово

Значение

анималистика

an animal — животное

Жанр в искусстве, в котором используются изображения животных.

аутсайдер

outsider — посторонний, крайний

Плохой специалист, спортсмен, неудачник, у которого практически нет шанса на успех.

бестселлер

best — лучший
a seller — продаваемый, ходовой товар

Товар, который продается лучше остальных.

блендер

to blend — смешивать

Прибор для измельчения и смешивания продуктов.

блокбастер

a block — квартал
to bust — взрывать

Популярный и коммерчески успешный фильм.

бойлер

to boil — кипеть

Прибор для нагрева воды.

брифинг

brief — короткий

Короткая конференция.

бэк-вокал

backing — поддержка
vocal — вокал

Певцы, которые подпевают исполнителю.

гламур

glamour — обаяние, очарование

Демонстративная роскошь.

грант

a grant — дар, субсидия, дотация

Денежные средства для поддержки искусства, науки и т. д.

деструктивный

to destruct — разрушать

Опустошающий, неплодотворный, разрушительный.

имиджмейкер

image — образ
to make — делать

Человек, который создает имидж, внешний образ.

импичмент

impeachment — недоверие, осуждение

Отрешение от власти главы государства вследствие нарушений закона.

кемпинг

a camp — лагерь

Оборудованная для туристов база отдыха с палатками или небольшими домиками.

клоун

a clown — неотесанный парень, шут, клоун

Цирковой комик.

кроссворд

crossпересекающийся
a word — слово

Головоломка, где слова пересекают друг друга.

лузер

to lose — терять, упустить, отстать

Неудачник.

мейнстрим

the mainstream — главная линия, основное направление

Преобладающее направление в какой-либо области.

парковка

to park — парковать, ставить на стоянку

Стоянка для автомобилей.

пазл

a puzzle — головоломка

Головоломка, состоящая из множества кусочков.

плейлист

to play — играть
a list — список

Перечень композиций для воспроизведения.

прессинг

to press — давить

Давление, натиск. Часто используется в значении «психологическое давление».

рейтинг

to rate — оценивать

Оценка чего-либо, степень популярности.

ремейк

a remake — переделка

Обновленная версия старого товара.

репортаж

to report — сообщать

Сообщение в прессе о каких-то событиях.

саммит

a summit — вершина

Собрание глав государств или правительств на высшем уровне.

саундтрек

a sound — звук
a track — дорожка

Звуковая дорожка, обычно музыка из фильма.

секонд-хенд

second — второй
a hand — рука

Бывшие в употреблении вещи.

секьюрити

security — безопасность, охрана

Служба безопасности, охранник.

селфи

self — само-

Автопортрет, созданный с помощью фотокамеры.

сквер

a square — площадь

Озелененный участок в городе.

спикер

to speak — говорить

Человек, который выступает на конференции, вебинаре, совещании и т. д.

тест-драйв

test — пробный
a drive — поездка

Пробная поездка для оценки качеств автомобиля.

ток-шоу

to talk — говорить
a show — представление

Шоу, в ходе которого участники высказывают свое мнение по какому-либо вопросу.

трамвай

a tram — вагон
a way — путь

Вид общественного транспорта.

триллер

a thrill — нервная дрожь

Художественное произведение, которое вызывает у вас волнение и тревожные переживания.

троллейбус

a trolley — роликовый токосъемник
a bus — автобус, омнибус

Название появилось потому, что раньше у троллейбусов были роликовые токосъемники.

тюнинг

tuning — настройка, налаживание

Переделка, усовершенствование автомобиля.

хенд-мейд

a hand — рука
made — сделано

Вещи, сделанные руками.

шампунь

a shampoo — мытье головы

Средство для мытья головы.

эскалация

to escalate — подниматься, обострять

Возрастание, усиление чего-либо. Например, эскалация конфликта — это обострение конфликта.

 

 

 

Приложение 2. Анкета об отношении учащихся подростков к англоязычным заимствованиям.

 

Используете ли вы англицизмы в повседневной речи?

Можете ли вы

заменить англицизм

на другое русское слово?

Понимаете ли вы значение англицизмов из открытых источников?

Раздражает ли вас обилие англицизмов в русском языке?

Назовите причины, по которым вы пользуетесь англицизмами.

Можете ли вы обойтись без англоязычных слов?

Осознаёте ли вы, когда уместны заимствования?

Согласны ли вы с тем, что с англицизмами речь «засоряется» и «не обогащается»?

 

 

Приложение 3. Результаты опроса в таблицах.

 

Всего было опрошено 27 учащихся восьмого класса

 

 

Вопрос 1.

 

 

 

 

Вопрос 2.

 

 

Вопрос 3.

 

 

Вопрос 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вопрос 5.

 

Вопрос 6.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вопрос 7.

 

 

Вопрос 8.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

\ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги данной работы, необходимо отметить, что влияние английских заимствований на речь подростков представляет собой важную проблему в условиях интенсивного расширения языковых контактов. Ни один язык не может обойтись без естественного и закономерного процесса заимствования элементов из других языков, так как «ни один народ, носитель и творец того или иного языка не живёт совершенно изолированной, обособленной жизнью»о при этом следует уважать свой язык и не засорять его чужими словами без особой на то необходимости. Судя по опросу, проведённому среди учащихся-подростков, они осознают необходимость сохранения культурной основы русского языка и устранения тенденции безграмотного его использования. Соответственно, гипотеза о том, что увлечение англицизмами в среде подростков не приведёт к серьёзным отрицательным последствиям в русском языке, подтвердилась.

Молодые люди всегда и во все времена были и будут открыты новому, а, значит, через их речь в русский язык могут попасть некоторые англицизмы. Стоит ли их бояться? «Существуют некоторые опасения по поводу мощного наплыва заимствований….  Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного». Русский язык пережил уже не одну волну заимствований: голландскую, французскую, немецкую. В конечном итоге, все они способствовали развитию и обогащению нашего родного языка.

 

При работе над проектом использовались труды известных лингвистов Виноградова В. В., Крысина Л. П., материалы научного сборника «Молодой учёный», современные толковые словари английских заимствований в русском языке, открытые источники Интернета.

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


 

Скачать работу
Пожалуйста, подождите.
x
×