«Словесный репертуар немецкой молодежи, или особенности функционирования и употребления молодежного сленга в немецком языке».. Автор: Бацына Алина Дмитриевна. Работа №371520
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Арзамасский коммерческо-технический техникум»
Исследовательская работа
На тему: «Словесный репертуар немецкой молодежи, или особенности функционирования и употребления молодежного сленга в немецком языке».
Выполнила студентка 2 курса: Бацына Алина
Группа: 21-34 ТМ
Арзамас, 2022 год
Хай, я Алина. Я не хочу словить кринж, я не зумер, и мне мальца крипово. Прошу меня за это не буллить. Кто-то говорит, наука-зашквар, но это рили прикольно. Ауфф!
Надеюсь при помощи мини-словаря вы поняли мое обращение к вам и то, что речь пойдет осленге, а точнее о Словесном репертуаре немецкой молодежи, или Особенностях функционирования и употребления молодежного сленга в немецком языке.
Наша исследовательская работа посвящена проблемеизучения подростково-молодежного словесного репертуара.
Актуальность выбранной темы обусловлена особенностями функционирования и употребления молодежного сленга. Лингвисты отмечают, что политическая и социально-экономическая жизнь как в зеркале отражается в лингвистике. Социальные проблемы находят отклик в молодежном языке с богатым стилистически окрашенным словарем. Данное исследование является попыткой классификации данного лексического пласта немецкого языка, поскольку молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен.
Объектом исследования являются слова и выражения повышенной эмоциональности, по словам ЕвгенииВладимировны Розен, “сильные”, “беспокойные” и даже шокирующие оценочные слова, отличающиеся от общепринятой речевой нормы, т.е. сленг.
Материалом для нашего исследования послужили тексты, опубликованные в немецких журналах “Freundin”, “Prinz”, “Yuma”, “Cosmo”. Анализу были подвергнуты 116 немецких лексических единиц (сленгизмов).В материал для нашего исследования были также включены немецкиетексты, размещенные в сети Интернет.
Предметом исследования является изучение особенностей молодежного сленга.
Цель работы – исследовать особенности функционирования и употребления молодежного сленга как лингвистического феномена, помогающего понять своеобразие национальной картины мира, национально-специфические особенности менталитета немецкой молодежи.
Данная цель определила задачи исследования:
Выяв
ление лексических единицы, относящих
ся к молодежному сленгу,
для
их
последующего анализа и классиф
икации
.
Рассмотрение
частотно
го употребления
сленгизмов и их производных,
а также
слов, территориально и социально более ограниченных
.
Лингвистический анализ
сленгизм
ов
, отражающи
х
профессиональные потребности, с целью их последующей классификации
.
Гипотеза исследования: предположим, что понимание и знание сленга приобщает к естественной языковой среде, анезнание же сленга ведет при общении к разного рода курьезам и речевым ошибкам, коммуникативным “сбоям”, следовательно, сленгизмам в немецком языке присуща национально-культурная специфика.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы:
- описательный метод, позволивший передать специфику употребления лексических единиц;
- метод компонентного анализа (исследование содержания сленгизмов);
- сравнительно-сопоставительный метод, который применялся при выявлении особенностей функционирования сленгизмов в устойчивых словосочетаниях в немецком языке;
- метод количественных подсчётов и сплошной выборки, также систематизации и лингвистической интерпретации исследуемого материала.
Методологической основой нашего исследованияявляются работы Евгении Владимировны Розен. В своей статье “Подростково-молодежный словесный репертуар” она пишет, что словесный репертуар обладает своеобразием, особенно заметным благодаря многим типичным словам и выражениям. Это лексика, связанная с процессом учения или профессионального обучения, с досугом, а также та особая, сугубо “молодежная” лексика, которую часто называют “жаргонной”, “сленговой”.
Что же такое сленг? Сленг (англ. slang) –
В 1 значении преимущественно в англоязычных странах - то же, что жаргон;
Во 2 значении – это вариант разговорный речи, не совпадающий с нормой литературного языка. По определению Розенталь Дитмара Эльяшевича сленг – это слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек.
Важнейшей особенностью именномолодежного сленга является то, что он возникает часто как протест против словесных штампов, однообразия тусклой обыденной речи. Используя в своей речи сленг, молодые люди хотят проявить свою независимость, завоевать популярность в молодежной среде, а также стараются выделиться из массы особым модным языком. Сленг – это один из способов самовыражения молодых людей, а также это их скрытый, зашифрованный, “тайный” язык.
Это разноплановая лексика, иностранные слова, профессионализмы, вульгаризмы.
Особенно много синонимов слов “очень хорошо”, “отлично”, “прекрасно”, “великолепно” – “Super” “Prima”, “Klasse”, “Toll”, “Cool”, “Tierisch”.
Проведённый практический анализ текстов из немецких журналов позволяет выделить следующие особенности молодежного сленга:
частотное употребление таких слов и их производных как:
Super
(der Superclub);
toll
(tolle Ideen);
использование большого количество
“модных”
слов и выражений в рекламных текстах. “
Top
Qualität
.
Brillante Farben-
Top
Preise
.”;
распространенность
англицизмов
:
Look
(neuer Look, der Kreativ-Look,der Vintage-Look,);
Party
(Partywelt, Technoparty);
Star
(Star-Model, Star-Fotograf, Star-Visagistin, Star-Architekt);
cool
(coole Ideen, coole Jeans).
Молодые люди считают английский язык более привлекательным в
молодежной среде;
наличиебогатойсистемысинонимов
:
tierisch
,
teufisch
,
h
ö
llisch
,
cool
и т.д.
. Все эти слова употребляются в значен
ии
“
супер
”, “
высшийкласс
,
классный
,
самыйзамечательный
”
;
образность языковых средств, проявляющаяся в:
краткости сленгизмов:
derDossi
соня, мечтатель
;
derFuzzi
–
специалист
;
повторах
:
der Blubber-Blubber
болтовня
;
речевойритмизации
:
schickimicki
–
модно
;
рифме:
Ende im Gelände
– без понятия (неизвестно, что происходит и что надо делать);
аллитерации
:
flippen – floppen – flappen
плакать
;
необычных сочетаниях звуков:
dieTic
-
Tak
-
Tussi
–
юная девушка
;
названиях государств, их исторических областей, городов:
kleiner Tiger
(небольшая территория и большая экономическая мощь) – Singapur;
krimmen
- в значении присоединить, взять, от названия полуострова Крым;
названиях национальностей:
Ikeakind
(от IKEA – шведская мебельная фирма) –
швед
;
Ami
–
американец
;
иронических
c
ловосочетаниях и выражениях:
HotelMama
–
dasLebenmitdenEltern
;
наличие слов, территориально и социально более ограниченных:
g
ä
ckern
,
geckern
–
murmeln
- бубнить
(Саксония, Тюрингия)
WasistPhase
?
–
Wasistlos
?
– Что случилось?
(употребляется б. ч. в восточных землях ФРГ
)
.
Молодежная культура немецкоязычных стран, в частности молодежный сленг, вызывает неподдельный интерес у нас, изучающих немецкий язык. Мы хотим понимать и быть понятыми своими сверстниками в Германии. Сленговуюлексикунеобходимознать, т. к. онапоройтруднопереводима: dasOky-Doky– AllesinOrdnung- все в порядке.
В молодежном словесном репертуаре выделяют сленгизмы, отражающие профессиональные потребности, а также общебытовой словарь. Речьмолодежиизобилует:
- словами, связаннымисучебой (изучаемымидисциплинами, студенческимбытом):Abi – Abitur; Assi – Assistent; Stip – Stipendium; Proff – Proffessor; Mathe – Mathematik; Uni – Universität; Studi – Student; einochsen – auswendig lernen; abschwirren, abseilen, wegklemmen (sich), wegschalten (sich) – entlaufen, weglaufen- сбегать, прогуливать.
Общебытовойсловарьсостоитиз:
– слов, относящихсяксфереработы, умственнойдеятельности: worken, robotern – arbeiten;hämmern(от слова молоток)– vielarbeiten много работать, вкалывать как молот;
– названийпредметов, необходимыхдляучебнойдеятельности;
– названийвидоводежды:Sweater– dieStrickjacke- свитер;
– слов, относящихсякобластиразвлечений, хобби, проведениядосуга, свободноговремени:shoppen– durchGeschäftebummeln -ходить по магазинам;
– названийденег: die Kohle, die Knete, die Mäuse, der Kies, das Moos (aus der Gaunersprache), die Möpse, die Monnis – деньги, деньжата, бабки; die Tonne (сотеннаякупюра);
– названийсредствпередвиженияипредметов, используемыхвбыту: Kinderwagen, Rostlaube, Schrottkarre, lahme Schnecke, heiße Mühle – das Auto;
– существительных, обозначающихлюдейилидающихоценкулюдям: Wixer, Arsch, Arschkrampe,– Idiot- идиот; Maus, Perle, Schnecke, Torte, die Sonne – sympathisches Mädchen- симпатичнаядевушка; die Schlampe – Mädchen mit immer neuen Beziehungen, unordentliche Frau;
– существительных, обозначающих родителей: Mumie, Alte, – предки, олды (от англ. old – старый, по названию тирольской местности ötztal, где были найдены останки первобытного человека);
– оценочныепонятия: ätzend – uninteressant- интересно;
– слов и словосочетаний, выражающих приветствие и формы вежливости: Hey! (Hi!) – Hallo! Привет!
– слов и словосочетаний, выражающих эмоции: Wow – возглас удивления.
Некоторыесленгизмызаимствованыиз:
– английскогоязыка: City –старыйгород; Chow –представление; Shopping-Center – торговыйцентр, дажелавка; Crash – авария; Clinch (in Clinch sein) – спорить; Wooky! – Супер!
– французскогоязыка: die Annonce; der Chef ; die Karriere; das Bistro; das Dessert; das Prestige;
– итальянскогоязыка: Paparazzi; prestissito, presto, rapido – оченьбыстро; der Tifoso – футбольныйфанатик; zero problem;
– испанскогоязыка: der Macho; der Amigо; die Tapas – die leichte Vorspeise;
– японскогоязыка: der Karoshi – der Infarkt, der Insult.
В молодежном языке появилось новое направление – “Kanakisch”. Слово “Kanaker” полинезийского происхождения и при переводе обозначает “человек”. В Германии из слова “Kanaker” образовалось слово “Kanake”, обозначающее всех эмигрантов.
Втовремякаклитературныйязыкхарактеризуетсянекоторойсдержанностью, чувствоммеры, молодежныйязыкпривлекаеткреативностью, юмором. Например: Zitterknochen (Дрожащие колени)- трус; Schürzerjäger (охотник за передничками) – Frauenheld; Feuer(огонь), Giftnudel(ядовитая макаронина)– сигарета.
Подогонькритикипопадают:
– внешнийоблик: die Tonne – толстый; der Skeletti – худой;
– чертыхарактера: der Schlaffi (соня) – лентяй; der Ladykiller(убийцаледи) – ловелас;
– интеллектуальные способности: derDenkmeister (мастер по думанию)– дурак;
– поведение и личная жизнь: Diplom-Alker – пьяница;
– профессии: derGiftmischer (мастер ядов)– аптекарь, врач; derKopfgärtner(садовник для головы)– парикмахер.
Именно cленг придает языку особое своеобразие. Язык, “рожденный” в молодежной среде, с течением времени занимает свое место в языке. Мы полагаем, что сленговая окраска ощущается, пока слово ново и не начало употребляться всеми. Как только оно становится общеизвестным и широко употребляемым, к нему меняется отношение и оно начинает считаться нейтральным (der Senior – der Rentner).
В заключение хочется отметить, что в общении со сверстниками, носителями языка, а также при чтении художественной, публицистической и научной литературы, прослушивании аутентичных песен, просмотре оригинальных видеофильмов мы сталкиваемся с новыми малопонятными и труднопереводимыми словами. И знание сленга поможет нам снять трудности в их понимании.