Международный
педагогический портал
Международный педагогический портал (лицензия на осуществление образовательной деятельности №9757-л, свидетельство о регистрации СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Скидка 42% действует до 29.11
8 (800) 350-54-64
звонок бесплатный
org.komitet@solncesvet.ru
Vk Whatsapp Youtube
Лицензированный образовательный портал (лицензия №9757-л, СМИ №ЭЛ ФС 77-65391)
8 (800) 350-54-64
Название статьи:

Слово программиста | Филиппов Никита Сергеевич. Работа №239421

Дата публикации:
Автор:
Описание:

Автор: Филиппов Никита Сергеевич
 21век - век компьютерных технологий. В этот век появилось  множество понятий и терминов, которые связанные с компьютерной средой. Технический прогресс произошел слишком быстро, и не все смогли за ним угнаться, многим людям, которые не связанны с IT-сферой, с трудом понятны эти термины и понятия. По этой причине такие понятия как программист, программирование, язык программирования и многие другие термины, которые связанные с IT-сферой, даже пользователи компьютеров не всегда могут правильно их объяснить.

 

 

Актуальность проекта: создание словаря для облегчения работы с техническими текстами.

 

Тема проекта: "Слово программиста"

 

Цель проекта: Создать веб-сайт слов, связанных с компьютерной сферой

 

Задачи:

 

1.     Найти термины, связанные с компьютерной деятельностью

 

2.     Изучить эти термины

 

3.     Систематизировать слова

 

4.     Создать словарь " Слово программиста "

Создать  сайт " Слово программиста "

МАОУ «Средняя школа № 5 с углублённым изучением химии и биологии», г. Старая Русса Новгородская область

Тема: «Слово программиста»

Филиппов Никита,

обучающийся 9 класса

Руководитель: Потёмкин Н. С.

город Старая Русса

2019-2020

 

Оглавление

 

 


 

Введение

Быстрый темп развития современных наук приводит к тому, что все сферы жизни общества претерпевают изменения, в этом числе и лингвистика. этот процесс стал более заметен в последние несколько десятилетий в лексических системах языков, на которых общаются миллионы людей. Каждая лексическая система постоянно обновляется специальная лексика, которая насыщенна профессионализмами. Профессионализмы - слова и выражения, которые свойственны для речи представителей какой - нибудь профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов. Но многие профессионализмы, которые раньше использовал узкий круг людей, стали более известны широкой аудитории. Например, компьютерный сленг - в 80-90 годы его использовали только программисты и люди, которые работают в компьютерной сфере, а сейчас его используют все, кто пользуется компьютерами. Именно по этой причине мы можем говорить не только о профессиональном жаргоне, но и о целых подгруппах подъязыков в каждой профессиональной сфере деятельности. Это может быть и маркетинг, и экономика, и медицина, и программирование, и так далее.

21век - век компьютерных технологий. В этот век появилось множество понятий и терминов, которые связанные с компьютерной средой. Технический прогресс произошел слишком быстро, и не все смогли за ним угнаться, многим людям, которые не связанны с IT-сферой, с трудом понятны эти термины и понятия. По этой причине такие понятия как программист, программирование, язык программирования и многие другие термины, которые связанные с IT-сферой, даже пользователи компьютеров не всегда могут правильно их объяснить.

Актуальность проекта: создание словаря для облегчения работы с техническими текстами.

Тема проекта: "Слово программиста"

Цель проекта: Создать веб-сайт слов, связанных с компьютерной сферой

Задачи:

Найти термины, связанные с компьютерной деятельностью

Изучить эти термины

Систематизировать слова

Создать словарь

" Слово программиста "

Создать сайт

" Слово программиста "

 

Причины образования компьютерного сленга

ПЕРВАЯ ПРИЧИНА. Стремительно быстрое развитие технологий компьютера и стало первой причиной появление новых слов. Если посмотреть журналы, которые освещают новинки рынка технологий компьютера, то мы замети, что почти еженедельно появляются новые разработки. И в таких условиях каждое новое изобретение или явление должно получить свое словесное значение, свое название. А из-за того, что большая часть этих изобретений появляется в англоговорящих странах, то, естественно и свое словесное значение они получают на английском. Когда об этих разработках узнают в России, то для большинства этих слов не находиться русского аналога. Следовательно, из-за отсутствия в русском языке стандартной терминологии в компьютерной области и привело за собой тенденцию к появлению компьютерного сленга

ВТОРАЯ ПРИЧИНА. Из-за того что многие термины громоздки и неудобные в ежедневном использование, возникает тенденция в упрощение и сокращении слов и терминов.

Вследствие, этих причин пользователи компьютеров заговорили на придуманном ими же языке.

Способы образования

В современном мире все больше людей используют компьютер в своей деятельности. Знание компьютерного сленга сплачивает людей, которые заняты в компьютерной сфере, облегчает общение пользователей, позволяет в сжатой форме обмениваться информацией. Школьник тоже не отстают и начинают использовать компьютерный сленг в своей речи. Но любому пользователю необходимо знать значение слов, которые связанны с компьютерной сферой, чтобы понимать о чем речь.

Сленг облегчает процесс адаптации терминов на английском языке и мы сможем остановить этот процесс, когда станем создавать что - то новое в этой сфере.

Компьютерный сленг представляет собой заимствованные слова реже встречается перевод.

Существование сленга дает возможность понимать друг друга с полуслова, служит средством коммуникации. Не будь сленга пришлось бы общаться на английском языке или употреблять в своей речи профессионализмы.

Для достижения своей цели и задач я обратился к сети Интернет, дополнительной литературе, специалистам в этой области.

Способы образования компьютерного сленга разнообразны, но все они сходятся к тому, чтобы приспособить английские термины к удобному употреблению и сделать их удобными для использования.

Основные методы образования:

Калька (полное заимствование)

Полукалька (заимствование основы)

Перевод

Фонетическая мимикрия

КАЛЬКА

Способ образования, который подразумевает заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово целиком заимствуется со своим произношение, написание и значением.

Пример: Device - девайс

Некоторые сленговые заимствования неустойчивы написании. в таких заимствованиях каждый звук замещается соответствующим в русском языке. Такие слова кажутся иностранными.

Пример: user - юзер

ПОЛУКАЛЬКА

К первоначальной основе прибавляются словообразовательные модели русского языка.

у ним относятся, прежде всего уменьшительно-ласкательные суффиксы: (а), - ик,- ок и другие

ПРИМЕР: ROM - ромка

ПЕРЕВОД (ассоциации)

Часто сленговая лексика образуется способом перевода. Существует два способа перевода. Первый способ представляет собой перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение

Например: Windows - форточки

Во втором способе работает механизм ассоциативного мышления.

Например: to delete - сносить

ФОНЕТИЧЕСКАЯ МИМИКРИМИЯ

Способ основан на совпадении несхожих по смыслу общеупотребительных слов и компьютерных терминов

Например: ICQ – Аська,

 

backslash

 

[бэкслэш]

обратная косая черта (название символа)

backspark

 

 

[бэкспаак]

закрывающая кавычка (название символа)

bang

 

[бэнг]

восклицательный знак (название символа)

barf

[бааф]

выражать недовольство (действиями пользователя со стороны системы)

beetle

 

[биитл]

"жучок" (координатный манипулятор для управления курсором)

bells and whistles

 

[белз энд вайлэс]

"украшения" ненужные свойства программы,

bird whirley

[бед виэлей]

накопитель на дисках, "вертушка"

bit

[бит]

сведения

blackboard -

[блэкбо]

(классная) доска (область памятибщедоступная для
всех модулей системы)

bletcherous

 

[блетчерэс]

бездарный, бездарно выполненный (о системе или
программе)

bogotify

[боготифай]

дезорганизовать (систему или программу)

 

bomb

[бом]

бомба (неверная команда, вызывающая порчу программы)

 

bracket

 

[брэкит]

заключать в скобки

curly brackets

 

[кели брэкитс]

фигурные скобки

squiggle brackets

 

[сквигл брэкетс]

Квадратные скобки

breedle

 

[бриидл]

резкий звуковой фон (работающего терминала)

brocket

 

[брокит]

знак ">" или "<"

left brocket

 

[лефт брокит]

знак "меньше

right brocket

 

[райт брокит]

знак "больше

сlose

 

[клоуз]

 

закрываюшая (круглая) скобка (название символа)

cokebottle

 

[коукботл]

несуществующий символ (на клавиатуре)

computron

[компьютрон]

мифическая частица вычислений или информации

cons

 

[конс]

синтезировать целое из частей

crlf

 

 

возврат каретки с переводом строки

craceker

 

[крэкер]

крэкер, похитетель информации (разновидность хакера)

crock

[крок]

хрупкая (неустойчивая) программа (боящаяся изменений, громоздкая конструкция)

 

crockitude

 

[крокитъюд]

громоздскость, гигантизм (программы)

crocky

 

[кроки]

хрупкий, боящийся изменений (о программе)

cruft

 

[крафт]

1) несобираемый мусор
2) неприятное свойство программы халтура (результат недобросовестной программистской работы)

to cruft together

 

[ту крафт тэгезе]

смастерить на скорую руку (программу)

cruftmanship

 

[крафтмэншип]

халтура (плохо выполненная программистская работа)

crunch

 

[кранч]

знак "#", диез

cycle

 

[сайкл]

квант вычислений

duty cycle

 

[дьюти сайкл]

дежурный цикл

stolen cycle

 

[стоулэн сайкл]

захваченный цикл

day flag

 

[дэй флэг]

"день флага" (срок внесения в систему изменений, исключающих возможность использования ранее эксплуатировавшихся программ)

DDT

ДДТ

(динамическое средство для "выведения" в программах программных ошибок)

bit decay

 

[бит дикэй]

распад бит, битовый распад являющийся "причиной" неработоспособности долго не используемых программ

delta

[делтэ]

1) небольшое изменение (например, в программе)

2) небольшое количество, дельта, кусочек (например, памяти)

within delta of

[визин делтэ оф]

в пределах дельты (почти точно)

diddle

[дидл]

смастерить наспех (программу)

dike

 

[дайк]

удалять, заглушать (например, дефектную часть программы для обеспечения работоспособности последней)

dpb

 

вставлять (например, дополнительные биты в битовую конфигурацию)

dracon

[дрейкон]

дракон (системная программа, периодически выполняющая служебные функции незаметно для пользователя)

drawing

[дроинг]

чертежные данные

hardcopy drawing

[хаадкопи дроинг]

документальный чертеж (в отличие от существующего на экране дисплея)

cycle drought

[сайкл драут]

Подсадка производительности, приводящая к уменьшению вычислительной мощности, например, в результате выключения из работы некоторых блоков системы

dwim

[двим]

ненужная добавкаю, усложняющая программу

ears rabbit

[иа рэбит]

двойные кавычки

embrace

[имбрэйс]

левая фигурная скобка

english

[инглиш]

программа на языке высокого уровня

epsilon

[ипсилон]

ничтожно малое количество

epsilon squared

[ипсилон скуэд]

Эпсилон - квадрат, пренебрежимо малое количество

within epsilon of working]

[визин ипсилон оф уокинг]

почти работающий (о программе)

error

[эррэ]

ошибка

cratered error

[крейтэд эррэ]

воронка (тип ошибки, не позволяющей продолжать выполнение программы)

fencepost error

[фенспост эррэ]

ошибка на единицу, ошибка "поста охранения" (при которой число циклов итеративного процесса оказывается на единицу меньше или больше необходимого)

Off by one error

[оф бай уан эррэ] -

ошибка занижения или завышения на единицу числа подсчитываемых объектов

fail

[фэйл]

запятая (название символа)

feature

[фииче] -

ненужное свойство программы

creeping featurism

криипинг фиичеризм]

ползучий "улучшизм" стремление к постоянным ненужным усложнениям программы за счет мелких улучшений

feep

[фип]

ровное жужжание (работающего терминала)

flap

[флэп]

сматывать ленту (для освобождения магнитофона другому пользователю)

flatworm

[флэтуом

подчеркивающая черта "_" (название символа)

flavor

[флейве]

1) разновидность (например, типов команд)2) красота (как свойство системы или программы), «изюминка"

to yield a flavor

[ту иилд э флейве]

придавать красоту (системе или программе)

flavorful

[флэвэфул] -

аккуратный, красивый, с "изюминкой" (о системе или программе)

flush

[флаш]

1) подавлять (ненужную информацию в памяти), выключать(ся) из работы
2) выключать(ся) из работы

frob

[фроб]

программка

frob(nicate)

[фроб никэйт]

бесцельно манипулировать клавишами на пульте)

fry

[фрай]

выйти из строя, сгореть

fadge

[фэдж]

1) "состряпанная" (наспех) программа

2) подогнать под ответ

garbage-collect

[гаидж-коллект] -

собирать мусор

gear

[джиэ]

знак "*", звездочка

gedanken

[гедэнкен]

недоделанный (об алгоритме или программе)

glitch

[глитч]

сбой, давать сбои, сбоить

заскок (у программиста)

застопориваться, буксовать проскакивать, продвигаться толчками (по экрану дисплея), дергаться

glork

[гло]

сбиваться (с нормального функционирования

gobble

[гобл]

хватать, выхватывать, поглощать (например, данные из буферной памяти)

to gobble dоwn

[ту гобл доин]

отхватить (например, дефицитную программную документацию

gobbler

[гоблэ]

элемент , устанавливающий все входные линии в пустое состояние

grind

[грайнд]

1) придавать (программе) эстетический вид (располагая надлежащим образом строки листинга, шлифовать (программу)

2) перемалывать, многократно прокручивать (бесполезную задачу)

grok

[грок]

глубоко понимать, разбираться, быть знатоком (например, операционной системы во всех ее тонкостях)

gronk

[гронк]

отключать устройство

gronked

гронкед

1) истощенный работой (о фанатичном программисте)

2) абсолютно неработоспособный (об устройстве, программе)

grovel

[гроувэл]

1) рыскать (без видимого результата, например, при просмотре файлов)
2) штудировать (например, документацию на систему)

to grоvel obscenely

[ту гревел обсинли]

продираться (например, через дебри программной документации)

gubbish [

габиш

непригодная (для использования) информация, мусор

gun (down)

[ган (даун)] -

насильственно прерывать (программу, бесполезно
занимающую машинные ресурсы)

hack

[хэк]

1) кусок работы (выполняемый в спешке)

2) поделка (результат поспешного выполнения куска работы)

3) тонкая ювелирная работа (требующая профессионального мастерства и иногда долгого времени)

4) верх совершенства, "конфетка"

5) курьез, забава; забавляться (при работе на машине)

6) общаться (с вычислительной машиной)

7) изучать, осваивать, влезать (в тонкости сложной программы или
системы)

8) слоняться без дела, убивать время в ожидании выхода на машину

for hack value

[фор хэк вэлью]

ради забавы (о работе над бесполезной, но необычной программой)

to hack together

[ту хэк тэгезэ]

компоновать наспех, сколачивать

to hack up (on)

[ту хэк ап он]

1) выполнять поделку

2) работать (над чем-либо с целью получения желаемого результата)

hacker

[хэкер]

1) программист - фанатик, занимающийся доскональным изучением вычислительных систем с целью расширения их возможностей)

2) плодовитый программист (быстро пишущий хорошие программы)

3) знаток (конкретной программы)

4) эксперт (в какой-либо области знаний)

5) хакеры, цвет общества программистов

6) компьютерный хулиган

hackerе

[хэкериз]

язык хакеров, программистский жаргон

hacking

[хэкинг]

творческая работа хакера

hackish

[хэкиш]

искусный, хакерский

hackishnees

[хэкишнис]

программистское искусство, хакерство

hair

[хэа]

трудоемкая, сложная работа

infinite hair

[инфинит хэа]

адская работа (по написанию очень сложных программ)

hairy

[хэйэри]

- 1) чрезмерно сложный, непостижимый

2) знающий свое дело, опытный, авторитетный

hakmem

[хэкмем]

памятка хакера, справочник [перечень] курьезов хакерского искусства

hirsute

[хайесьют]

1) чрезмерно сложный, непостижимый

2) знающий свое дело, опытный, авторитетный

jaggies

[джэггиз]

неровности, ступеньки (при изображении линий на экране
дисплея)

jock

[джок]

программист, пишущий программы "в лоб", нетворчески, "жокей"

kludge

[кладж]

1) клудж (устройство, программа или часть программы, которые теоретически не должны работать, но почему-то работают); делать клудж в программе; вставлять клудж (в программу)

2) ляп в программе

to kludge around

[ту кладж эраунд]

обходить трудности с помощью клуджа

to kludge up

[ту кладж ап]

вставлять клудж в программу (название символа) 

learning by doing

[ленин бай 'дуин]

обучение (ЭВМ) на собственном
опыте

learning by example

[ленин бай икзампл]

обучение (ЭВМ) на примерах

learning by generalization

ленин бай дженералайзэйшен]

обучение
(ЭВМ) путем обобщения

learning from mistakes] -

[ленин фром мистэйкс

обучение (ЭВМ) на ошибках, обучение по принципу "на ошибках учатся

guided discovery learning

[гайдед дискавери ленин]

обучение (ЭВМ) методом "направляемых открытий"

rote learning

[роут ленин] -

обучение (ЭВМ) методом "заучивания наизусть"

moby

['моуби]

1) полное адресное пространство
2) адресное пространство величиной 256K 36-разрядных слов, близкое к одному мегабайту

munch

[манч]

1) перемалывать (информацию в процессе длительных вычислений) 2) прослеживать структуру данных (сверху вниз)

munge

[манг] (мандж)

1) вносить изменения в файл (обычно необратимые); случайно изменять файл
2) портить (что-либо случайно или умышленно)

open

[оупен]

открывающая (круглая) скобка (название символа)

monetary prefix

[мо'нэтри прэфикс]

префикс в виде знака денежных
единиц (например, $)

program

['програм]

программа

broken program]

['броукн програм

испорченная программа (не способная к работе)

brute-force program

брут-фос програм]

программа, решающая задачу в "лоб"

[crufty program

[крафти 'програм]

неработоспособная программа

cuspy program

['каспи програм] -

аккуратная (надежная) программа (хорошо работающая у любых пользователей)

froggy program]

['фроги програм

замысловатая программа, хитрая программа

grungy program

['гранджи програм]

1) неряшливо написанная программа2) нетехнологическая программа (нежизнеспособная программа)

QUARTY

[ку'ати]

программист - средний программист

rape

[рэйп]

уничтожить безвозвратно (файл или программу)

semi

[сэми]

точка с запятой (название символа)

shark

[шак]

знак вставки, "крышка" (название символа)

sharp

[шап]

знак #, диез (название символа)

shriek

[шрик]

восклицательный знак (название символа)

forward slash -

['фовад слэш]

косая черта, косая (название символа)

crufty software

['крафти 'софтвэа]

заумное программное обеспечение (излишне переусложненное)

cuspy software

каспи софтвэа]

ходовые программы (хорошо работающиеи часто неиспользуемые)

ROM based software

 

Оу Эм бэйзд софтвэа]

программные средства, хранящиеся в ПЗУ

spark

[спак]

прямая открывающая кавычка (название символа)

spike

[спайк]

вертикальная черта (название символа)

splat

[сплэт]

звездочка (название символа)

spot

[спот]

точка (название символа)

two-spot

[ту-спот]

двоеточие (название символа)

sguiggle

[скуйгл]

знак "~", тильда (название символа)

starvation

[ста'вэйшн]

информационный голод

line starve

[лайн став]

возврат строки, переход на предшествующую строку (в противоположность переводу строки)

blank statement

[блэнк стэйтмент]

пустой оператор

expression statement

[икспрэ'шн стэйтмент]

(оператор) выражение

tail

[тэйл]

запятая (название символа)

computer trespasser

[кэм'пьютэ трэспассэ]

- компьютерный "взломщик" (злоумышленник, пытающийся "взломать" защиту и получить доступ к информации в памяти ЭВМ)

coding tricks

['коудин трикс]

"хитрые" приемы кодирования (программ)

twiddle

[твидл]

знак "~", тильда (название символа)

two-spot

[ту-спот]

двоеточие (название символа)

user

 

[юзэ]

пользователь

first-time user

[ферст-тайм юзэ]

новый пользователь

naive user

[неив юзэ]

неподготовленный пользователь, пользователь, незнакомый с ЭВМ

novice user

[новис юзэ]

начинающий пользователь, пользователь-новичок

real user

[рил юзэ]

обычный пользователь

U-turn

 

[ю-тен]

левая прямая скобка (название символа)

U-turn back

[ю-тен бэк]

правая прямая скобка (название символа)

hack value

[хэк вэлью]

программистский трюк (бесполезный, но поражающий воображение)

wane

[уэйн]

закрывающая круглая скобка (название символа)

wax

[уэкс]

открывающая круглая скобка (название символа)

weed

[уиид]

прополка";"пропалывать" (например, файл с целью удаления ненужных данных)

what

[вот]

знак вопроса (название символа)

worm

[воом]

тире (название символа)

wow

[вау]

Восклицательный знак


Практическая часть

Для начала найдём хороший бесплатный хостинг. Я выбрал

www

.

wix

.

com

. Он лучше всех хостингов потому, что он надежный и простой, а также он бесплатный.

Приступим к самому созданию сайта!

Проходим регистрацию на данном хостинге.

После быстрой регистрации видим в углу свой логин. Теперь можно приступать к созданию сайта. Выбираем шаблон. Я выбрал пустой.

Работаем над оформлением главной страницы, с помощью левого столбика.

Главная страница готова.

Создаем нужное количество страниц.

Редактируем страницы и заполняем информацией.

Создаем переход между страницами и главной.

Опубликовываем.

 

Заключение

Главная цель моего проекта - Создание веб-сайт слов, связанных с компьютерной сферой, достигнута.

 

 

 

Список  литературы

 

Валединский

В.Д. Информатика. Словарь компьютерных терминов (для средней школы). - М.: Аквариум, 2007. С. 89, 154.

Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции //Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов. М., 2011. С. 58.

Войскунский

А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий". М.: 2007. С. 95.

Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа 1998. С. 219.

Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. М.: 2003. С. 79.

Ермакова О. И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка. – М.: 2011. С. 173.

Земская

Е. А. Активные процессы современного словопроизводства //Русский язык конца XX столетия (1992-1995) М., 1996. С. 62.

Котова О. Е. Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона // Научно-практическая конференция "Антропологический подход к исследованию социума: лингвистические, социолингвистические, культурологические аспекты". М.: 2001. С. 252-260.

Лихолитов

П.В. Компьютерный жаргон. // Русская речь. 1997. С. 271-278.

Сов.  

Энц

.  Словарь,  под ред. С. М. Ковалёва, - М.: «Советская энциклопедия», стр.112

Стенин

И. А. 1992 – Словарь молодёжного жаргона. Воронеж, 1992. С. 249.

Толковый словарь пользователя РС. СПб

.:

Изд-во "

Атон

", 1998. С. 115.

Хомяков В.А. Три лекции о

слэнге

. - Вологда: ВГПИ, 1998. С. 96-101.

http://www.interlit2001.com

http://futuriti.ru/

http://teenslang.su

http://lurkmore.ru

http://lavkamirov.com/cyberpunk/books/

 

 

 

Скачать работу
Пожалуйста, подождите.
x
×